Notant les mesures prises par le Secrétaire général, par le truchement du personnel du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat, afin d'aider le Conseil d'administration du Fonds dans les efforts qu'il déploie pour faire mieux connaître le Fonds et son action humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام، من خلال موظفي مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بالصندوق وبعمله اﻹنساني، |
Prenant note également des mesures prises par le Secrétaire général, par le truchement du personnel du Centre pour les droits de l'homme, afin d'aider le Conseil d'administration du Fonds dans les efforts qu'il déploie pour mieux faire connaître le Fonds et son action humanitaire, | UN | وإذ تحيط علما أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال موظفي مركز حقوق الانسان لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بوجود الصندوق وبعمله الانساني، |
Néanmoins nous continuerons à coopérer avec le Secrétaire général de l'ONU et à le soutenir dans les efforts qu'il déploie pour parvenir à une solution globale, juste et internationalement acceptable de la question du Timor oriental dans le cadre du dialogue qui se poursuit avec le Portugal. | UN | ومع ذلك فسنواصل تعاوننا مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وسنستمر في دعمه فيما يبذله من جهود ﻹيجاد حل شامل وعادل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية في الحوار الجاري مع البرتغال. |
Pour terminer, la Roumanie soutient le Secrétaire général dans ses efforts pour intégrer les droits de l'homme dans tous les domaines d'activité des Nations Unies. | UN | ختاما، تؤيد رومانيا الأمين العام فيما يبذله من جهود لدمج حقوق الإنسان في نطاق أنشطة الأمم المتحدة برمتها. |
Soulignant que la communauté internationale a le devoir de continuer d'aider le peuple somali dans ses efforts pour restaurer la sécurité et la stabilité, parvenir à la réconciliation politique, rétablir une vie pacifique normale, reconstruire et relever la Somalie, | UN | وإذ يشدد على التزام المجتمع الدولي بالاستمرار في مساعدة الشعب الصومالي فيما يبذله من جهود ﻷجل استعادة اﻷمن والاستقرار والمصالحة السياسية واستعادة الحياة السلمية العادية وإعادة بناء وإعمار الصومال، |
Une délégation a exprimé son appui au Fonds dans les efforts qu'il déploie pour utiliser, dans toute la mesure possible, les indicateurs des processus concernant les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده للصندوق فيما يبذله من جهود ليستخدم، قدر الإمكان، مؤشرات مستقاة من عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة. |
Une délégation a exprimé son appui au Fonds dans les efforts qu'il déploie pour utiliser, dans toute la mesure possible, les indicateurs des processus concernant les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده للصندوق فيما يبذله من جهود ليستخدم، قدر الإمكان، مؤشرات مستقاة من عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة. |
L'Union européenne déclare appuyer sans réserve le Président algérien, M. Abdulaziz Bouteflika, qui exerce la présidence de l'OUA, dans les efforts qu'il déploie pour poursuivre énergiquement le processus de paix jusqu'à ce qu'intervienne un règlement global du conflit. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تأييده التام لرئيس منظمة الوحدة الافريقية، الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجزائر، فيما يبذله من جهود لمتابعة عملية السلام بهمة إلى أن يتم تحقيق تسوية شاملة للنزاع. |
Notant les mesures prises par le Secrétaire général, par le truchement du personnel du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat, afin d'aider le Conseil d'administration du Fonds dans les efforts qu'il déploie pour faire mieux connaître le Fonds et son action humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام، من خلال موظفي مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بالصندوق وبعمله اﻹنساني، |
On s'accordait à penser que la communauté internationale devait adopter une démarche plus holistique, ciblée et intégrée dans les efforts qu'elle faisait pour soutenir les pays les moins avancés. | UN | وحدث تقارب في وجهات النظر التي يحتاج إليها المجتمع الدولي ليتخذ نهجاً أكثر شمولية وتحديداً وتكاملاً فيما يبذله من جهود لدعم أقل البلدان نمواً. |
Ce document historique, événement marquant dans la solidarité internationale contre le système d'apartheid en Afrique du Sud, présente les grandes lignes qui doivent guider la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour contribuer à l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | وقد كانت هذه الوثيقة التاريخية علامة بارزة على طريق التضامن الدولي لمناهضة نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا وما لبثت توفر المبادئ التوجيهية العامة للمجتمع الدولي فيما يبذله من جهود للمساعدة على القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Remerciant les pays voisins du précieux concours qu'ils apportent à la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour rétablir la paix et la sécurité en Somalie et accueillir les nombreux réfugiés déplacés par le conflit et prenant note des difficultés auxquelles ils se heurtent du fait de la présence de réfugiés sur leur territoire, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للمساعدات القيمة للغاية التي تقدمها البلدان المجاورة الى المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود لاقرار السلم واﻷمن في الصومال وفي استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين الذين شردهم النزاع، وإذ يحيط علما بالصعوبات التي تتحملها بسبب وجود اللاجئين على أراضيها، |
Un appui financier et humain urgent doit être accordé au Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme dans ses efforts pour déployer des observateurs des droits de l'homme au Rwanda. | UN | وينبغي تقديم دعم مالي ودعم موظفين عاجلين إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان فيما يبذله من جهود لوزع مراقبي حقوق اﻹنسان في رواندا. |
Un appui financier et humain urgent doit être accordé au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans ses efforts pour déployer des observateurs des droits de l'homme au Rwanda. | UN | وينبغي تقديم دعم مالي ودعم موظفين عاجلين إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان فيما يبذله من جهود لوزع مراقبي حقوق اﻹنسان في رواندا. |
Le Bureau des services de contrôle interne a reconnu que les critères pour l'établissement des rapports n'aidaient pas le PNUE dans ses efforts visant à présenter d'une manière cohérente ce qu'il fait et les résultats qu'il obtient. | UN | وقد أقر مكتب خدمـــات الرقابة الداخلية بأن متطلبات الإبلاغ لم تفد برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يبذله من جهود لتقديم بيان متسق عما يعمله وما يحققه. |
Une économie verte n'est que l'un des outils à la disposition de la communauté internationale dans ses efforts pour réaliser l'objectif le plus ambitieux du développement durable. | UN | 47 - واستطرد قائلا إن الاقتصاد الأخضر هو مجرد أداة من الأدوات المتاحة أمام المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود صوب تحقيق هدف التنمية المستدامة الأوسع نطاقا. |
L'Assemblée a également invité le Secrétaire général de l'OEA à créer un groupe d'amis d'Haïti, composé d'États membres de l'OEA et d'observateurs permanents intéressés, qui sera appelé à lui fournir une assistance dans ses efforts. | UN | كذلك دعا القرار الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية إلى إنشاء فريق باسم فريق أصدقاء هايتي من بين الدول المعنية من أعضاء منظمة الدول الأمريكية والمراقبين الدائمين لمساعدته فيما يبذله من جهود. |
La lutte contre le terrorisme ne peut être conçue ni menée à bien en fonction des intérêts nationaux ou ambitions de politique extérieure d'un pays donné: il faut former un bastion où la communauté internationale unira ses forces pour éliminer ce fléau de la surface de la Terre. | UN | إذ لا يمكن النظر إلى مكافحة ظاهرة الإرهاب ولا السير قدماً بهذه المكافحة على أساس المصالح الوطنية والطموحات السياسية الخارجية لبلد بعينه ولكنها يجب أن تشكل قاعدة لوحدة المجتمع الدولي ككل فيما يبذله من جهود لاجتثاث تلك الآفة من على وجه الأرض. |