III. CONFÉRENCE INTERNATIONALE CONSULTATIVE SUR L'ÉDUCATION SCOLAIRE en relation avec la liberté | UN | ثالثاً- المؤتمر الاستشاري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين |
Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination | UN | المؤتمر التشاوري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز |
III. Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance | UN | ثالثا - المؤتمر الاستشاري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد |
Par conséquent, la Rapporteuse spéciale a décrit, sous la section II du présent rapport, différents sujets de préoccupation en matière de liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction. | UN | وعلى ذلك عملت المقرِّرة الخاصة على أن تفصّل في الفرع ثانياً من هذا التقرير بعض القضايا محل الانشغال فيما يتصل بحرية الفكر والضمير والدين أو المُعتَقَد. |
Mme Evatt formule l'espoir que l'appareil judiciaire sera guidé par les dispositions du Pacte concernant la liberté d'expression et de réunion. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يسترشد القضاء بأحكام العهد فيما يتصل بحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination | UN | سادسا - المؤتمر الاستشاري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial recommande de prendre en considération le Document final de la Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion ou de conviction, la tolérance et la non-discrimination. | UN | وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يوصي بدراسة الوثيقة الختامية المعتمدة خلال المؤتمر التشاوري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز. |
B. Suivi de la Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la nondiscrimination | UN | باء- متابعة المؤتمر التشاوري الدولي المعني بالتعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والعقيدة والتسامح وعدم التمييز |
Suivi de la Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination | UN | رابعا - متابعة المؤتمر التشاوري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز |
Suivi de la Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination | UN | رابعا - متابعة المؤتمر التشاوري الدولي حول التعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز |
Les établissements universitaires et les ONG devraient être encouragés à élaborer des modèles pour l'éducation religieuse et morale en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dans le cadre du suivi de la Conférence consultative internationale sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination. | UN | وينبغي تشجيع الدول والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية على وضع نماذج للتثقيف في مجالي الدين والآداب العامة وفقاً للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وذلك متابعةً للمؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز، المعقود في عام 2001. |
26. La Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion ou de conviction, la tolérance et la nondiscrimination s'est tenue à Madrid du 23 au 25 novembre 2001. | UN | 26- وعقد في مدريد في الفترة من 23 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز. |
Le Rapporteur spécial a par la suite engagé des consultations pour bénéficier des expériences de certaines organisations internationales, régionales et nationales, intergouvernementales et non gouvernementales, et estimé nécessaire la tenue d'une conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion ou de conviction. | UN | وعقب ذلك، باشر المقرّر الخاص مشاورات للاستفادة من تجارب بعض المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية، والحكومية الدولية وغير الحكومية، ورأى من الضروري عقد مؤتمر تشاوري دولي معني بالتعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والعقيدة والتسامح وعدم التمييز. |
Lancement par le Gouvernement du programme < < Harmonie du travail - progrès pour tous > > dont l'objectif est de renforcer le dialogue social dans le domaine du travail, en particulier en relation avec la liberté d'association et de négociation collective dans le secteur public (2005). | UN | :: بدء الوزارة في برنامج " الانسجام العمالي - تقدم للجميع " بهدف دعم الحوار الاجتماعي في مجال العمل، وخاصة فيما يتصل بحرية تكوين الجمعيات والمفاوضات الجماعية في القطاع العام (2005). |
Rappelant l'importance de la Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion ou de conviction, la tolérance et la non-discrimination, tenue à Madrid du 23 au 25 novembre 2001, et invitant de nouveau les gouvernements à prendre en considération le Document final adopté à la Conférence, | UN | وإذ تشير إلى أهمية المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز، الذي عقد في مدريد في الفترة من 23 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وإذ تواصل دعوة الحكومات إلى الاهتمام بالوثيقة الختامية المعتمدة في هذا المؤتمر()، |
Rappelant l'importance de la Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion ou de conviction, la tolérance et la non-discrimination, tenue à Madrid du 23 au 25 novembre 2001, et invitant de nouveau les gouvernements à prendre en considération le Document final adopté à la Conférence, | UN | وإذ تشير إلى أهمية المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز، الذي عقد في مدريد في الفترة من 23 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وإذ تواصل دعوة الحكومات إلى الاهتمام بالوثيقة الختامية المعتمدة في هذا المؤتمر()، |
La Rapporteuse spéciale peut également reprendre des recommandations faites lors de l'Examen périodique universel en matière de liberté de religion ou de conviction, quand elle se rend ultérieurement dans le pays concerné. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تتناول المقررة الخاصة التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد عندما تزور البلد المعني في مرحلة لاحقة. |
91. Dès sa prise de fonctions, le Rapporteur spécial a accordé la plus grande importance à la prévention de l'intolérance et de la discrimination en matière de liberté de religion ou de conviction. | UN | 91- أعار المقرر الخاص، منذ أن تولى منصبه، اهتماماً كبيراً لمنع التعصب وعدم التمييز فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد. |
Lors de cette réunion, qui a été organisée par l'UNESCO et le Centre à l'Institut des communications du Ministère de l'information et qui a été inaugurée par le Ministre lui-même, le personnel du Centre a fait deux causeries de droit comparatif consacrées aux dispositions du droit cambodgien et du droit international concernant la liberté de la presse. | UN | وألقى الوزير الكلمة الافتتاحية. وألقى موظف من المركز محاضرتين عن القانون الكمبودي والقانون الدولي والقانون المقارن فيما يتصل بحرية الصحافة. |
Conforme aux normes des pactes et des accords internationaux sur les droits de l'homme visant la liberté de conscience, la législation ouzbèke tient compte des principales dispositions et obligations de ces instruments internationaux, définissant les principes et les modalités d'exercice de la liberté de religion et de confession inscrite dans la Constitution. | UN | وتمتثل تشريعات أوزبكستان لمعايير المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، فيما يتصل بحرية الضمير، فتراعي الأحكام والشروط الأساسية لهذه الصكوك الدولية وتحدد مبادئ ونظام تطبيق الحريات الدستورية المتعلقة بالأديان وممارسة الشعائر الدينية. |
Depuis près de dix ans, les choses ont beaucoup changé dans le pays pour ce qui est de la liberté de la presse, de la liberté de créer des radios et d'exercer des activités politiques. | UN | ومنذ ما يناهز عشر سنوات، تغيرت أوضاع البلد إلى حد بعيد فيما يتصل بحرية الصحافة وحرية تأسيس المحطات اﻹذاعية وممارسة اﻷنشطة السياسية. |