ويكيبيديا

    "فيما يتعلق باختصاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant la compétence
        
    • au sujet de la compétence
        
    • à propos de la compétence
        
    • quant à la compétence
        
    • 'agissant de leur compétence
        
    • la compétence des
        
    • 'agissant de la compétence
        
    La Fédération de Russie a présenté ses exceptions préliminaires concernant la compétence de la Cour en l'affaire. UN وقد قدم الاتحاد الروسي اعتراضاته الأولية فيما يتعلق باختصاص المحكمة في هذه القضية.
    72. Enfin, M. Buergenthal s'associe aux réflexions de M. Klein concernant la compétence de la Cour constitutionnelle. UN ٢٧- وأخيراً أيد السيد بورغنثال ملاحظات السيد كلاين فيما يتعلق باختصاص المحكمة الدستورية.
    D'autre part, le Code de procédure pénale qui vient d'être adopté à l'Assemblée nationale, a pris, lui aussi, un certain nombre de mesures appropriées concernant la compétence des juridictions nationales, en cas d'actes de terrorisme dans les articles 673 alinéas 1, 2, 3 et 4, 679 et 680. UN ومن ناحية أخرى، تضمنت المواد التالية من قانون الإجراءات الجنائية الذي أقرته الجمعية الوطنية مؤخرا عددا من التدابير الملائمة فيما يتعلق باختصاص الهيئات القضائية الوطنية في حالة الأعمال الإرهابية: الفقرات الفرعية 1 و 2 و 3 و 4 من المادة 673؛ والمادتان 679 و 680.
    De même, le Gouvernement mexicain souhaite présenter ses vues au sujet de la compétence et du règlement intérieur du tribunal que l'on se propose de créer. UN وتود الحكومة المكسيكية كذلك أن تعرض وجهات نظرها فيما يتعلق باختصاص المحكمة التي ستنشأ وقواعدها اﻹجرائية .
    Cette solution permettrait d'éviter que l'on fasse jouer le droit de veto à propos de la compétence de la Cour. UN وهذا ما من شأنه أن يحول دون استخدام حق النقض المتاح فيما يتعلق باختصاص المحكمة.
    La formulation est moins précise quant à la compétence de la Cour dans le cas des crimes de guerre couverts par l’article 8. UN أما بالنسبة لجرائم الحرب المنصوص عليها في المادة ٨، فإن صيغة النظام اﻷساسي أضعف فيما يتعلق باختصاص المحكمة.
    S'agissant de leur compétence, les tribunaux militaires peuvent connaître, en plus des infractions spéciales d'ordre militaire, des infractions contre la sûreté de l'État telles que définies par le Code pénal, lorsque la peine encourue est supérieure à cinq années d'emprisonnement. UN أما فيما يتعلق باختصاص المحاكم العسكرية، فهي مختصة، علاوة على النظر في الجرائم ذات الطابع العسكري، بالنظر في الجرائم ضد أمن الدولة كما حددها قانون العقوبات، متى تجاوزت العقوبة السجن لمدة خمس سنوات.
    Le fait qu'une réserve ait été formulée en violation d'une disposition du droit interne d'un État ou des règles d'une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de formulation des réserves ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant cette réserve. UN ولا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تحتج، كسبب لإبطال التحفظ، بأن هذا التحفظ صيغ انتهاكاً لحكم من أحكام القانون الداخلي لتلك الدولة أو لقاعدة من قواعد تلك المنظمة فيما يتعلق باختصاص وإجراءات صوغ التحفظات.
    Le fait qu'une réserve ait été retirée en violation d'une disposition du droit interne d'un État ou des règles d'une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de retrait des réserves ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant ce retrait. UN ولا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج، كسبب لإبطال سحب التحفظ، بأن سحب التحفظ قد تم انتهاكاً لحكم من أحكام القانون الداخلي لتلك الدولة أو قاعدة من قواعد تلك المنظمة الدولية فيما يتعلق باختصاص وإجراءات سحب التحفظات.
    Le fait qu'une réserve ait été formulée en violation d'une disposition du droit interne d'un État ou des règles d'une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de formulation des réserves ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant cette réserve. UN ولا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تحتج، كسبب لإبطال التحفظ، بأن صوغ هذا التحفظ يشكل انتهاكاً لحكم من أحكام القانون الداخلي لتلك الدولة أو لقاعدة من قواعد تلك المنظمة فيما يتعلق باختصاص وإجراءات صوغ التحفظات.
    Le fait qu'une réserve ait été retirée en violation d'une disposition du droit interne d'un État ou des règles d'une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de retrait des réserves ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant ce retrait. UN ولا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية، كسبب لإبطال سحب التحفظ، بأن سحب التحفظ قد تم انتهاكاً لحكم من أحكام القانون الداخلي لتلك الدولة أو قاعدة من قواعد تلك المنظمة الدولية فيما يتعلق باختصاص وإجراءات سحب التحفظات.
    - Que les problèmes dans le texte concernant la compétence et l'emplacement du tribunal dans un État contractant, ainsi que la possibilité d'intenter une action contre une partie exécutante maritime dans un port où elle n'opérait pas seraient examinés dans un texte révisé du projet d'article 77. UN - إعادة النظر في المشاكل الواردة في النص فيما يتعلق باختصاص المحكمة وموضعها في دولة متعاقدة، وبإمكانية رفع دعوى على الطرف المنفّذ البحري في ميناء لا يعمل فيه، وذلك في نص منقّح لمشروع المادة 77. مشروع المادة 78- لا وجود لأسس إضافية للاختصاص
    Le fait qu'une réserve ait été formulée en violation d'une disposition du droit interne d'un État ou des règles d'une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de formulation des réserves ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant cette réserve. UN ولا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تحتج، كسبب لإبطال التحفظ، بأن صوغ هذا التحفظ يشكل انتهاكاً لحكم من أحكام القانون الداخلي لتلك الدولة أو لقاعدة من قواعد تلك المنظمة فيما يتعلق باختصاص وإجراءات صوغ التحفظات.
    Le fait qu'une réserve ait été retirée en violation d'une disposition du droit interne d'un État ou des règles d'une organisation internationale concernant la compétence et la procédure de retrait des réserves ne peut être invoqué par cet État ou cette organisation comme viciant ce retrait. UN ولا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية، كسبب لإبطال سحب التحفظ، بأن سحب التحفظ قد تم انتهاكاً لحكم من أحكام القانون الداخلي لتلك الدولة أو قاعدة من قواعد تلك المنظمة الدولية فيما يتعلق باختصاص وإجراءات سحب التحفظات.
    Des opinions divergentes ont été exprimées au sujet de la compétence des organes de l'Organisation des Nations Unies pour la création de ces forces, et de l'obligation des États de contribuer à ces opérations. UN وظل هناك جدل قانوني فيما يتعلق باختصاص أجهزة الأمم المتحدة في اتخاذ قرارات تتصل بإنشاء عمليات لحفظ السلام وبالتزام الدول بالمشاركة في مثل هذه العمليات.
    5.1 Les requérantes ont présenté des commentaires sur les observations de l'État partie le 17 juin 2007. Elles réitèrent leurs allégations précédentes, et ajoutent, au sujet de la compétence du Comité pour évaluer des faits et des preuves, que dans leur cas, les instances canadiennes ont apprécié d'une façon manifestement arbitraire les éléments de preuve présentés, ce qui a résulté en un déni de justice. UN 5-1 قدمت صاحبتا الشكوى، في 17 حزيران/يونيه 2007 تعليقات على ملاحظات الدولة الطرف، فكررتا ادعاءاتهما السابقة وادعتا أيضاً، فيما يتعلق باختصاص اللجنة في تقييم الوقائع والأدلة، أن تقييم السلطات الكندية للأدلة المتعلقة بقضيتهما كان تعسفياً على نحو واضح وأدى إلى حرمانهما من العدالة.
    5.1 Les requérantes ont présenté des commentaires sur les observations de l'État partie le 17 juin 2007. Elles réitèrent leurs allégations précédentes, et ajoutent, au sujet de la compétence du Comité pour évaluer des faits et des preuves, que dans leur cas, les instances canadiennes ont apprécié d'une façon manifestement arbitraire les éléments de preuve présentés, ce qui a résulté en un déni de justice. UN 5-1 قدمت صاحبتا الشكوى، في 17 حزيران/يونيه 2007 تعليقات على ملاحظات الدولة الطرف، فكررتا ادعاءاتهما السابقة وادعتا أيضاً، فيما يتعلق باختصاص اللجنة في تقييم الوقائع والأدلة، أن تقييم السلطات الكندية للأدلة المتعلقة بقضيتهما كان تعسفياً على نحو واضح وأدى إلى حرمانهما من العدالة.
    Cette solution permettrait d'éviter que l'on fasse jouer le droit de veto à propos de la compétence de la Cour. UN وهذا ما من شأنه أن يحول دون استخدام حق النقض المتاح فيما يتعلق باختصاص المحكمة.
    Ces efforts doivent tenir compte des principales préoccupations des Membres de l'Organisation à propos de la compétence du Conseil et de ses domaines de responsabilité; de sa composition et de sa représentativité; de ses méthodes de travail et de ses prises de décision; et de son efficacité et de son obligation redditionnelle. UN ويجب أن تستجيب للمشاغل الرئيسية لأعضاء الأمم المتحدة فيما يتعلق باختصاص ونطاق مسؤولية مجلس الأمن؛ وتشكيله وطابعه التمثيلي؛ وصنع القرار فيه وأساليب عمله؛ وفعاليته وخضوعه للمساءلة.
    Pour autant, les réserves de la France quant à la compétence des Nations Unies pour traiter de la question demeuraient. UN ومع ذلك، لا تزال فرنسا على تحفظاتها فيما يتعلق باختصاص الامم المتحدة في النظر في المسألة .
    S'agissant de leur compétence, les tribunaux militaires peuvent connaître, en plus des infractions spéciales d'ordre militaire, des infractions contre la sûreté de l'État telles que définies par le Code pénal, lorsque la peine encourue est supérieure à cinq années d'emprisonnement. UN أما فيما يتعلق باختصاص المحاكم العسكرية، فهي، علاوة على النظر في الجرائم ذات الطابع العسكري، مختصة بالنظر في الجرائم ضد أمن الدولة كما حددها قانون العقوبات، متى تجاوزت العقوبة المستحقة خمس سنوات سجناً.
    24. S'agissant de la compétence de la cour, la délégation jamaïquaine juge que la formule de " l'acceptation expresse " par les États parties de la compétence de la cour pour certains crimes est le meilleur compromis réalisable dans les circonstances présentes. UN ٢٤ - أما فيما يتعلق باختصاص المحكمة، يرى وفد جامايكا أن صيغة " القبول الصريح " من جانب الدول اﻷطراف لاختصاص المحكمة بالنسبة لبعض الجرائم هو أفضل حل وسط يمكن تحقيقه في الظروف الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد