La situation n'a pas changé depuis le dernier rapport en ce qui concerne le choix des cours par les étudiants et les étudiantes. | UN | ولم يطرأ تغير في الاتجاه الذي أشير إليه في التقريرالسابق فيما يتعلق باختيار الطلبة والطالبات للبرامج. |
Le Comité mixte a indiqué qu'il comptait que le Secrétaire général mènerait, maintenant et à l'avenir, des consultations avec lui en ce qui concerne la sélection d'un candidat pour le poste de représentant à plein temps du Secrétaire général pour les placements de la Caisse; | UN | وأعرب المجلس عن أمله في أن يجري الأمين العام، الآن وفي المستقبل، مشاورات مع المجلس فيما يتعلق باختيار مرشح لوظيفة ممثل للأمين العام على أساس التفرغ معني باستثمارات الصندوق؛ |
En 2000, il n'y a pas eu de changements essentiels dans le choix des études. | UN | وفي عام 2000، لم تكن هناك تغيرات أساسية فيما يتعلق باختيار الدراسات. |
Les consultations concernant le choix des membres du Conseil sont en cours. | UN | وتجري مشاورات فيما يتعلق باختيار أعضاء المجلس. |
Toute liberté sera laissée aux représentants et aux délégués des Puissances protectrices quant au choix des endroits qu'ils désirent visiter. | UN | تعطى الحرية الكاملة لممثلي ومندوبي الدول الحامية فيما يتعلق باختيار اﻷماكن التي يرغبون زيارتها. |
Il n'y a aucune différence juridique entre les époux en ce qui concerne le choix de la profession ou de l'occupation. | UN | ولا توجد اختلافات قانونية بين الزوجين فيما يتعلق باختيار المهنة أو الوظيفة. |
Restrictions à l’autonomie des parties en ce qui concerne le choix d’une loi en vertu du projet d’article 29 | UN | تقييدات حرية اﻷطراف فيما يتعلق باختيار قانون ما بموجب المادة ٩٢ |
467. Les femmes jouissent des mêmes droits personnels en ce qui concerne le choix d'un nom de famille, de profession et d'occupation. | UN | 467 - وتتمتع المرأة بنفس الحقوق الشخصية التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق باختيار اسم العائلة، والمهنة، والعمل. |
La proposition relative à la composition d'une équipe dirigeante pour le nouveau mandat doit faire l'objet d'approbation, pour s'assurer que les critères pertinents ont été respectés en ce qui concerne la sélection et la nomination des femmes cadres. | UN | ويحتاج اقتراح تشكيل الفريق القيادي لفترة العمل الجديدة إقراره لضمان استيفاء الاشتراطات ذات الصلة فيما يتعلق باختيار وتعيين الكوادر النسائية. |
En deuxième lieu, en ce qui concerne la sélection des envoyés, le Département a constitué le Groupe de nomination des hauts fonctionnaires qui a des entretiens avec les envoyés et évalue leurs compétences de base, compte tenu de la tâche à accomplir. | UN | ثانيا، فيما يتعلق باختيار المبعوثين، استحدثت الإدارة فريقا معنيا بالتعيينات في الوظائف العليا يجري المقابلات مع المبعوثين ويقيّم عوامل الكفاءة الرئيسية حسب شروط الوظيفة. |
L'avis de la femme ne compte pas dans le choix du lieu de résidence. | UN | ولا يوضع في الاعتبار رأي المرأة فيما يتعلق باختيار مكان الإقامة. |
Nous pensons qu'en ce qui concerne le recrutement et le développement de personnel, le Secrétaire général doit pouvoir disposer d'une liberté et d'une discrétion absolues dans le choix de son personnel. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يعطى الأمين العام في الأمور المتعلقة باستخدام الموظفين وترقيتهم مطلق الحرية والتقدير فيما يتعلق باختيار الموظفين. |
Il rappelle cependant la flexibilité dont il a fait preuve dans sa deuxième correspondance concernant le choix de nouvelles dates pour sa visite. | UN | على أنه يذكر المرونة التي نوه بها في رسالته الثانية فيما يتعلق باختيار مواعيد جديدة لزيارته. |
quant au choix des préfectures, il dépendait de critères tels que la densité démographique, l'accessibilité et la sécurité. | UN | أما فيما يتعلق باختيار أقاليم الولايات، فقد ذكرت بأن المعايير تشمل كثافة السكان، وإمكانية الوصول اليهم واﻷمن. |
Les parents, toutefois, exercent une grande influence sur le choix de leurs enfants. | UN | غير أن الآباء يمارسون ضغوطا كبيرة على الطلبة فيما يتعلق باختيار المواد. |
Compte tenu du renforcement des capacités de formation et d'autocontrôle, il est devenu possible de déléguer davantage de pouvoirs aux missions pour la sélection du personnel, l'intégration des nouvelles recrues et certaines fonctions administratives. | UN | 98 - وقد مكّن تعزيز القدرات المتعلقة بالتدريب والرصد الذاتي من زيادة تفويض السلطات إلى البعثات الميدانية فيما يتعلق باختيار الموظفين وتعيينهم ومهام إدارية أخرى. |
Il faut porter autant, voire davantage, d'attention à la planification à long terme des ressources humaines, à la réactivité en matière de sélection et de recrutement du personnel, à la représentation géographique équitable et à l'équilibre entre les sexes. | UN | إذ يجب تكريس اهتمام مساوٍ أو حتى أكبر لجملة أمور من بينها التخطيط الطويل الأجل لقوة العمل، والتجاوب فيما يتعلق باختيار الموظفين واستقدامهم، والتمثيل الجغرافي العادل، والتوازن بين الجنسين. |
Droits des femmes de choisir le nom de famille, lors du mariage | UN | حقوق المرأة فيما يتعلق باختيار اسم الأسرة بعد الزواج: |
Rappelant aux États parties leurs propres responsabilités dans la sélection des candidats et l'élection des experts, | UN | وإذ تذكر الدول الأطراف بمسؤولياتها فيما يتعلق باختيار المرشحين وتسمية الخبراء، |
L'un des éléments clefs de ces propositions consistait à confier aux directeurs de programme la responsabilité des décisions finales concernant la sélection des candidats. | UN | 4 - ويتمثل أحد العناصر الأساسية للمقترحات في أن يُعهد لمدراء البرامج بالقرارات النهائية فيما يتعلق باختيار المرشحين. |
Ces instruments comprennent des instructions pour la réalisation des audits et des directives pour le choix des vérificateurs. | UN | وتشمل هذه الأدوات الإطار المرجعي لإجراء عمليات مراجعة الحسابات والتوجيه فيما يتعلق باختيار مراجعي الحسابات. |
S'agissant de la sélection des nouveaux membres permanents, les pays nordiques sont prêts à étudier soigneusement toutes les propositions. | UN | أما فيما يتعلق باختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد، فإن بلدان الشمال مستعدة لدراسة كل المقترحات بعناية. |
Il importe donc, à l'échelon mondial, régional, national et local, de sélectionner les voies et processus de communication en fonction de la nature et de l'objectif de la communication, ainsi que du public visé, le but recherché étant l'efficacité et la diffusion auprès d'un public aussi vaste que possible avec des ressources limitées. | UN | ويتطلب ذلك الانتقائية على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية والمحلية فيما يتعلق باختيار القنوات والعمليات المناسبة وفقا للهدف المنشود، وطبيعة غاية الاتصال، والجمهور المستهدف. ويتمثل الهدف في تحقيق أقصى درجة من الفعالية وأكبر قدر من الاتصال ممكن بموارد محدودة. |