Rappelant en outre que l'article 51 de la Convention fait obligation aux États parties de la Convention de s'accorder mutuellement la coopération et l'assistance les plus étendues en matière de recouvrement d'avoirs, | UN | وإذ تشير كذلك إلى المادة 51 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف في الاتفاقية بأن يمدَّ بعضها بعضاً بأكبر قدر من العون والمساعدة فيما يتعلق باسترداد الموجودات، |
Rappelant également que l'article 51 de la Convention fait obligation aux États parties de s'accorder mutuellement la coopération et l'assistance les plus étendues en matière de recouvrement d'avoirs, | UN | وإذ يستذكر أيضاً المادة 51 من الاتفاقية التي تُلزم الدول الأطراف بأن يمدَّ بعضها بعضاً بأكبر قدر من العون والمساعدة فيما يتعلق باسترداد الموجودات، |
Au cours du colloque, les agents des services de détection et de répression ont parlé de leur expérience particulière en ce qui concerne le recouvrement et la restitution de biens pillés et volés qui avaient été enlevés illicitement d'Iraq. | UN | وأثناء حلقة العمل، تحدّث مسؤولون عن إنفاذ القوانين عن تجاربهم الخاصة فيما يتعلق باسترداد وإعادة المواد المسروقة والمنهوبة التي نُقلت بصورة غير مشروعة من العراق. |
ii) Assistance pour le recouvrement d'avoirs | UN | `2` تقديم المساعدة فيما يتعلق باسترداد الموجودات |
Des difficultés avaient été rencontrées concernant le recouvrement et le retour de biens volés. | UN | وقد ووجهت صعوبات وتحديات فيما يتعلق باسترداد المواد المسروقة وإعادتها. |
Objet: Discrimination fondée sur la nationalité en ce qui concerne la restitution de biens | UN | موضوع البلاغ: التمييز على أساس الجنسية فيما يتعلق باسترداد الممتلكات |
LE FNUAP poursuivra également le dialogue avec le Conseil, ainsi qu'avec le PNUD et l'UNICEF, sur la question du recouvrement des coûts. | UN | وسيواصل الصندوق أيضا الحوار مع المجلس ومع البرنامج الإنمائي واليونيسيف فيما يتعلق باسترداد التكاليف. |
Aux termes de cet article, les États Parties doivent s'accorder mutuellement l'entraide judiciaire en relation avec le recouvrement d'avoirs conformément au chapitre V de la Convention. | UN | فطبقا لهذه المادة يتعين على الدول الأطراف أن تسدي المساعدة المتبادلة بعضها لبعض فيما يتعلق باسترداد الممتلكات تماشيا مع الفصل الخامس من الاتفاقية. |
De nombreuses questions demeurent en ce qui concerne la reconstitution prévue de la couche d'ozone endommagée par les substances qui appauvrissent la couche d'ozone (SAO). | UN | لا تزال هناك الكثير من الأسئلة فيما يتعلق باسترداد الأوزون المرتقب لعافيته من تأثير المواد المستنفدة للأوزون. |
98. Le Comité a donc chargé le secrétariat d'écrire à tous les requérants qui ont présenté des réclamations concernant des comptes en banque au Koweït afin de les informer de la procédure établie par la Banque centrale du Koweït pour récupérer les montants déposés sur ces comptes. | UN | ٨٩ - وبناء عليه طلب الفريق من اﻷمانة أن تكتب لجميع المطالِبين الذين قدموا مطالبات بشأن حسابات مصرفية في الكويت ﻹبلاغهم باﻹجراءات التي ينفذها بنك الكويت المركزي فيما يتعلق باسترداد هذه الحسابات. |
Dans ce contexte, il a souligné l'importance capitale de la formation et du renforcement des capacités dans le domaine de la coopération internationale, tout particulièrement en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | وفي هذا السياق، أشار الفريق إلى الأهمية البالغة للتدريب وبناء القدرات في مجال التعاون الدولي، وخصوصا فيما يتعلق باسترداد الموجودات. |
Le représentant a souligné l'importance de la coopération internationale, en particulier en matière de recouvrement des avoirs, et s'est félicité des initiatives de l'ONUDC à cet égard. | UN | وأبرز الممثّل أهمية التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق باسترداد الموجودات، ورحّب بما يتخذه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من مبادرات في هذا المجال. |
Le Conseil d'administration a adopté la décision 2007/15 : Examen de la politique du FNUAP en matière de recouvrement des coûts indirects. VII. Rapport annuel de l'Administrateur | UN | 30 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2007/15: استعراض سياسة الصندوق فيما يتعلق باسترداد التكاليف غير المباشرة. |
Le projet achève aussi actuellement l'élaboration d'un manuel sur les enquêtes et les poursuites en matière de recouvrement d'avoirs à l'intention des agents des services de détection et de répression et des procureurs. | UN | ويقوم المشروع أيضا بوضع الصيغة النهائية لدليل للتحقيق والملاحقة القضائية فيما يتعلق باسترداد الموجودات لفائدة موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة. |
46. Le Groupe de travail a reconnu l'importance capitale de la formation et du renforcement des capacités dans le domaine de la coopération internationale, tout particulièrement en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | 46- وسلّم الفريق العامل بالأهمية البالغة للتدريب وبناء القدرات في مجال التعاون الدولي، وخصوصا فيما يتعلق باسترداد الموجودات. |
8. Invite le FENU à l'informer de sa politique en matière de recouvrement des coûts et de lui faire rapport sur cette politique à sa première session ordinaire de 2008. | UN | 8 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية إطلاع المجلس التنفيذي على سياسته فيما يتعلق باسترداد التكاليف، وتقديم تقرير عن هذه السياسة إلى المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2008. |
Des progrès avaient été faits en ce qui concerne le recouvrement des avoirs, grâce en particulier à la publication du décret-loi 35/2002 sur la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | وأحرز تقدم فيما يتعلق باسترداد الأصول، لا سيما بإصدار المرسوم التشريعي رقم 35/2002 بشأن مكافحة غسل الأموال. |
51. L'observateur de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a donné un aperçu des activités de son organisation en ce qui concerne le recouvrement d'avoirs, les flux financiers illicites et la criminalité financière. | UN | 51- وقدّم المراقب عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لمحة عامة عن أنشطة المنظمة فيما يتعلق باسترداد الموجودات وبالتدفقات المالية غير المشروعة والجرائم المالية. |
en ce qui concerne le recouvrement des pertes subies par la Délégation de Nairobi, l'intervenant voudrait savoir pourquoi la recommandation connexe devra être examinée < < à la lumière des nouvelles procédures d'application de la disposition 112.3 [du Règlement du personnel] une fois que ces procédures auront été finalisées > > . | UN | وقال إنه كان ينبغي استخدام لفظة أليق. ثانيا، ذكر أنه سوف يرحب بتفسير لعبارة " إجراءات جديدة لتنفيذ القاعدة 112-3 من النظام الإداري للموظفين بمجرد الانتهاء من تلك الإجراءات " ، فيما يتعلق باسترداد الخسائر التي كابدها مكتب فرع نيروبي. |
Le PNUD applique ces principes communs pour la gestion de ses coûts et notamment pour le recouvrement des coûts indirects variables. | UN | وتتسق إدارة تكاليف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع هذه المبادئ المشتركة، وبخاصة فيما يتعلق باسترداد التكاليف غير المباشرة المتغيرة. |
:: Bilan de la politique du FNUAP concernant le recouvrement des coûts indirects | UN | :: معلومات مستكملة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان فيما يتعلق باسترداد التكاليف غير المباشرة |
Dans sa résolution 1/4, la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption a créé un groupe de travail intergouvernemental intérimaire à composition non limitée sur le recouvrement d'avoirs pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne la restitution du produit de la corruption. | UN | وأنشأ مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في مقرره 1/4، فريقا عاملا مؤقتا مفتوح العضوية لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إليه في تنفيذ الولاية المسندة إليه فيما يتعلق باسترداد الموجودات المتأتية من الممارسات الفاسدة. |
LE FNUAP poursuivra également le dialogue avec le Conseil, ainsi qu'avec le PNUD et l'UNICEF, sur la question du recouvrement des coûts. | UN | وسيواصل الصندوق أيضا الحوار مع المجلس ومع البرنامج الإنمائي واليونيسيف فيما يتعلق باسترداد التكاليف. |
Dans le cas du Gabon, des problèmes analogues ont été recensés dans plusieurs bureaux extérieurs, en particulier en relation avec le recouvrement de la taxe sur la valeur ajoutée. | UN | وفي حالة عمليات الغابون، حددت مشاكل تتعلق بالمبالغ المستحقة في عدد من المكاتب الميدانية التي جرت مراجعتها، وخصوصاً فيما يتعلق باسترداد ضريبة القيمة المضافة. |
Un certain nombre de nouvelles questions se posent en ce qui concerne la reconstitution prévue de la couche d'ozone endommagée par les substances appauvrissant la couche d'ozone (SAO) ainsi que les relations réciproques entre la couche d'ozone et la variabilité du climat et les changements climatiques. | UN | ثمة عدد من الأسئلة الجديدة فيما يتعلق باسترداد الأوزون المرتقب لعافيته من تأثير المواد المستنفدة للأوزون وبالعلاقة المترابطة بين الأوزون وتنوّع المناخ وتغيّره. |
98. Le Comité a donc chargé le secrétariat d'écrire à tous les requérants qui ont présenté des réclamations concernant des comptes en banque au Koweït afin de les informer de la procédure établie par la Banque centrale du Koweït pour récupérer les montants déposés sur ces comptes. | UN | ٨٩- وبناء عليه طلب الفريق من اﻷمانة أن تكتب لجميع المطالِبين الذين قدموا مطالبات بشأن حسابات مصرفية في الكويت ﻹبلاغهم باﻹجراءات التي ينفذها بنك الكويت المركزي فيما يتعلق باسترداد هذه الحسابات. |
Sa gestion s'est également révélée très satisfaisante du point de vue du recouvrement des coûts. | UN | كما أثبت هذا المركز التجاري نجاحه فيما يتعلق باسترداد التكاليف. |