Le Royaume de Bahreïn formule des réserves en ce qui concerne les dispositions suivantes de la Convention: | UN | تبدى مملكة البحرين تحفُّظاتها فيما يتعلق بالأحكام التالية من الاتفاقية: |
Le Royaume de Bahreïn formule des réserves en ce qui concerne les dispositions suivantes de la Convention : | UN | تبدي مملكة البحرين تحفظاتها فيما يتعلق بالأحكام التالية من الاتفاقية: |
Le Royaume de Bahreïn formule des réserves en ce qui concerne les dispositions suivantes de la Convention : | UN | تبدى مملكة البحرين تحفظاتها فيما يتعلق بالأحكام التالية من الاتفاقية: |
La loi sur la famille n'établit pas de distinction fondée sur le sexe concernant les dispositions régissant l'adoption et la tutelle. | UN | لا يتضمن قانون الأسرة تمييزا حسب نوع الجنس فيما يتعلق بالأحكام المنظمة للتبني والوصاية. |
II. Analyse des législations et mesures adoptées au plan national en rapport avec les dispositions pertinentes du Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions | UN | ثانيا- تحليل التشريعات والتدابير الوطنية فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة من بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة |
1. Décide d'apporter les amendements suivants au statut du Tribunal administratif des Nations Unies en ce qui concerne les jugements prononcés par le Tribunal après le [31 décembre 1994] : | UN | " ١ - تقرر تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷحكام التي تصدرها المحكمة بعد ]٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤[، على النحو التالي: |
II. Analyse des législations nationales et des mesures relatives aux dispositions pertinentes du Protocole | UN | ثانيا- تحليل التشريعات والتدابير الوطنية فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة في البروتوكول |
- s'agissant des dispositions répressives prévues par la loi 03-03 relative à la lutte contre le terrorisme, il est à préciser qu'elles ont été incorporées à la première partie du troisième livre du Code pénal. | UN | - فيما يتعلق بالأحكام القمعية التي ينص عليها القانون 03-03 المتعلق بمكافحة الإرهاب، يجدر بالتوضيح أنها قد أدمجت في الجزء الأول من الكتاب الثالث من القانون الجنائي. |
Le Royaume de Bahreïn formule des réserves en ce qui concerne les dispositions suivantes de la Convention : | UN | تبدى مملكة البحرين تحفُّظاتها فيما يتعلق بالأحكام التالية من الاتفاقية: |
Le Comité note avec satisfaction que le rapport est plus détaillé que les rapports périodiques précédents, en particulier en ce qui concerne les dispositions constitutionnelles et légales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير كان أشمل من التقرير الدوري السابق، لا سيما فيما يتعلق بالأحكام الدستورية والقانونية. |
Le Ministère de la Justice a chargé des procureurs régionaux supplémentaires de centrer leurs efforts sur les affaires de traite d'êtres humains et a mis en place un programme visant à guider les juges locaux en ce qui concerne les dispositions légales qui régissent la protection des femmes et des enfants. | UN | وقد كلفت وزارة العدل مدعين عامين إقليميين إضافيين بالتركيز على قضايا الاتجار، كما بدأت برنامجا لإرشاد القضاة المحليين فيما يتعلق بالأحكام القانونية لحماية النساء والأطفال. |
Il s'inquiète en outre du manque de renseignements spécifiques relatifs à la protection juridique des garçons contre l'exploitation sexuelle, en particulier en ce qui concerne les dispositions pénales en matière de viol. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات الخاصة بالحماية القانونية للذكور من الاستغلال الجنسي، وبخاصة فيما يتعلق بالأحكام الجزائية في مجال الاغتصاب. |
Elle a demandé quelles mesures l'Indonésie avait prises ou prévoyait de prendre pour assurer la protection des enfants, plus particulièrement en ce qui concerne les dispositions relatives aux certificats de naissance. | UN | وتساءلت عن طبيعة التدابير التي اتخذتها إندونيسيا أو تعتزم اتخاذها من أجل ضمان حماية الأطفال، لا سيما فيما يتعلق بالأحكام المتعلقة بشهادات الميلاد. |
Elle a demandé quelles mesures l'Indonésie avait prises ou prévoyait de prendre pour assurer la protection des enfants, plus particulièrement en ce qui concerne les dispositions relatives aux certificats de naissance. | UN | وتساءلت عن طبيعة التدابير التي اتخذتها إندونيسيا أو تعتزم اتخاذها من أجل ضمان حماية الأطفال، لا سيما فيما يتعلق بالأحكام المتعلقة بشهادات الميلاد. |
concernant les dispositions pénales visant la protection de la liberté sexuelle, l'infraction spécifique de la traite internationale d'êtres humains est définie à l'article 7 de la loi 6/97/M, du 30 juillet, relative à la criminalité organisée. | UN | 104 - فيما يتعلق بالأحكام الجنائية الرامية إلى حماية الحرية الجنسية فإن الجريمة الخاصة بالاتجار الدولي بالأشخاص متصورة في المادة 7 من القانون 6/97/ميم، الصادر في 30 تموز/يوليه، وهو القانون المتعلق بالجريمة المنظمة. |
L'Algérie a appelé la Conférence à examiner plus en détail l'état de la mise en œuvre de la Convention en rapport avec les dispositions régissant les finances publiques, la passation des marchés publics, le recouvrement des avoirs et leur partage et la coopération internationale. | UN | 122- حثت الجزائر المؤتمر على دراسة وضع تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالأحكام المنظّمة للأموال العامة، والمشتريات العمومية، واسترداد الموجودات وتقاسمها، والتعاون الدولي. |
1. Décide de modifier comme suit le statut du Tribunal administratif des Nations Unies en ce qui concerne les jugements qui seront rendus par le Tribunal après le 31 décembre 1995 : | UN | ١ - تقرر أن تعدل النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷحكام التي تصدرها المحكمة بعد ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ على النحو التالي: |
II. Analyse de la législation nationale et des mesures relatives aux dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | ثانيا- تحليل التشريعات والتدابير الوطنية المبلغ عنها فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
22. Prie également le Bureau du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention et le Comité de la science et de la technologie de présenter un rapport commun à la douzième session de la Conférence des Parties sur la mise en œuvre de la présente décision s'agissant des dispositions spécifiques qui ont trait aux attributions des organes subsidiaires et de leurs bureaux. | UN | 22- يطلب أيضاً إلى مكتبي لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا أن يقدما تقريراً مشتركاً إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة عن تنفيذ هذا المقرر فيما يتعلق بالأحكام المحددة المتصلة بمهام الهيئتين الفرعيتين ومكتبيهما. |
D'autres présentent des lacunes en matière de codes de conduite, de lutte contre le terrorisme et la corruption, de réparation, d'achat, de droits de propriété et de responsabilité juridique (voir Recommandation 6). | UN | وبعضها الآخر تشوبه مثالب فيما يتعلق بالأحكام المتصلة بمدونات السلوك، ومكافحة الإرهاب، ومكافحة الفساد، ورد الممتلكات، والشراء، وحقوق الملكية، والمسؤولية القانونية. (انظر التوصية 6) |
Le Groupe de travail pourra utiliser son temps de façon optimale pour les dispositions qu'il n'a pas encore abordées. | UN | وقال انه يمكن الاستفادة من وقت الفريق العامل على الوجه الأمثل فيما يتعلق بالأحكام التي لم ينظر فيها بعد. |
a) Les États Membres sollicitent des conseils juridiques et techniques avant de conclure des traités, notamment en ce qui concerne les clauses finales de ces traités, et de les présenter à l'enregistrement, afin d'éviter des retards et d'éventuels problèmes; | UN | (أ) أن تطلب الدول الأعضاء المساعدة القانونية والتقنية قبل إبرام المعاهدات، ولا سيما فيما يتعلق بالأحكام الختامية للمعاهدات، وقبل تقديم المعاهدات لتسجيلها، وذلك تفاديا للتأخير وأي مشاكل محتملة؛ |
87. De nombreux gouvernements ont fait part de leurs réserves au sujet des dispositions de la septième partie. | UN | ٧٨- أبدت حكومات عديدة تحفظاتها فيما يتعلق باﻷحكام الواردة في الجزء السابع. |
2. Décide également que, s'agissant des jugements rendus par le Tribunal avant le 1er janvier 1996, le statut du Tribunal continuera de s'appliquer comme si les modifications énoncées ci-dessus au paragraphe 1 n'avaient pas été apportées; | UN | ٢ - تقرر أيضا، فيما يتعلق باﻷحكام التي تصدرها المحكمة قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أن يستمر تطبيق النظام اﻷساسي للمحكمة كما لو كانت التعديلات الواردة في الفقرة ١ لم يتم إدخالها؛ |
Diverses opinions ont été exprimées touchant les dispositions relatives au règlement des différends. | UN | ١٠٩ - فيما يتعلق باﻷحكام الخاصة بتسوية المنازعات، أعرب عن آراء مختلفة. |