ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالأعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les actes
        
    • en ce qui concerne les travaux
        
    • concernant les travaux
        
    • pour les travaux
        
    • au titre de travaux
        
    • en ce qui concerne les actes
        
    • aux actes d'
        
    • sur les oeuvres
        
    • applicable aux actes
        
    • par rapport aux actes
        
    • sur les emplois concernés
        
    • à raison d'actes accomplis
        
    Tous les représentants de l'État bénéficient de l'immunité pour les actes accomplis à titre officiel. UN فالمسؤولون قيد الخدمة يتمتعون جميعا بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي تصدر عنهم بصفتهم الرسمية.
    Tous les représentants de l'État bénéficient de l'immunité pour les actes accomplis à titre officiel. UN فالمسؤولون الموجودون في الخدمة يتمتعون جميعا بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية.
    18. en ce qui concerne les travaux futurs, il faudrait établir une hiérarchie des priorités conforme aux intérêts de l'ensemble de la communauté internationale, en veillant à obtenir des résultats concrets. UN ٨١ - واسترسل قائلا إنه فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة للجنة فإنه ينبغي وضع قائمة باﻷولويات، استنادا الى اهتمامات المجتمع الدولي كله بهدف التوصل الى نتائج إيجابية.
    315. Diverses suggestions ont été faites concernant les travaux futurs dans le domaine du commerce électronique, que la Commission et le Groupe de travail pourraient examiner une fois terminée la rédaction des règles uniformes sur les signatures électroniques. UN 315- أبديت اقتراحات مختلفة فيما يتعلق بالأعمال المقبلة في مجال التجارة الإلكترونية، يمكن أن ينظر فيها كل من اللجنة والفريق العامل بعد الانتهاء من وضع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية.
    e) La demande de travailleurs étrangers est forte, principalement pour les travaux et emplois qui ne nécessitent pas de hautes qualifications, sont peu rémunérés ou s'exercent dans des conditions difficiles. UN (ه) والطلب على العمالة الأجنبية مرتفع، خاصة فيما يتعلق بالأعمال والحرف التي لا تتطلب مؤهلات عالية والتي تكون فيها الأجور منخفضة أو تكون ظروف العمل صعبة.
    455. Selkhozpromexport s'est fondée sur les dispositions du contrat relatives à la force majeure pour affirmer que tous les paiements échus au titre de travaux achevés étaient devenus exigibles à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 455- وقد اعتمدت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR على أحكام القوة القاهرة الواردة في العقد للادعاء بأن جميع المدفوعات المستحقة فيما يتعلق بالأعمال المُكمَلة قد أصبحت مستحقة الأداء عقب الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Toutefois, en ce qui concerne les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions, l'immunité sera maintenue. UN غير أن تمتعهم بالحصانة يستمر فيما يتعلق بالأعمال التي أدوها أثناء ممارستهم لمهامهم.
    Il semble que cette règle coutumière constitue une exception à la règle générale accordant l'immunité fonctionnelle aux organes de l'État pour les actes qu'ils accomplissent à titre officiel. UN ومن الواضح أن هذه القاعدة العرفية تشكل استثناءً يشذ عن القاعدة العامة التي تُمنح بمقتضاها الحصانة الوظيفية لأجهزة الدولة فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها بصفتها الرسمية.
    Ces affirmations ont un objectif évident : préserver un type d'immunité de juridiction pénale étrangère pour les actes accomplis à titre officiel au-delà de la durée de la fonction des personnes susmentionnées. UN والغرض المتوخى من هذه المواقف واضح: ألا وهو الحفاظ على شكل ما من أشكال الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال الرسمية لهؤلاء الأفراد بعد تركهم مناصبهم.
    Il semble qu'un représentant de l'État jouit de l'immunité de juridiction pénale étrangère pour les actes qu'il a accomplis en qualité d'agent de l'État indépendamment du fait qu'il se trouve à l'étranger en visite officielle ou à titre personnel; UN فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فمن الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من المسؤولين؛
    L'étendue de l'immunité des anciens représentants de l'État est la même quel que soit le grade du poste qu'ils occupaient lorsqu'ils étaient en fonctions. Ils bénéficient de l'immunité pour les actes qu'ils effectuent à titre personnel pendant la durée de leur mandat; UN ونطاق حصانة المسؤولين السابقين هي نفسها أيا كان مستوى المنصب الذي كانوا يشغلونه: فهم يتمتعون بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي نفذوها بصفتهم الرسمية خلال الفترة التي شغلوا فيها مناصبهم؛
    :: Le Comité serait reconnaissant à Djibouti d'indiquer quelles peines sont prévues actuellement dans son code pénal pour les actes terroristes graves. UN :: ستكون اللجنة ممتنة جدا لجيبوتي لو بينت لها العقوبات التي ينص عليها قانونها الجنائي الحالي فيما يتعلق بالأعمال الإرهابية الخطيرة.
    Seuls certains hauts représentants de l'État jouissent en outre de l'immunité pour les actes accomplis à titre personnel. UN وثمة فئة معينة فقط من كبار المسؤولين الذين يتمتعون، فضلا عن ذلك، بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية.
    49. en ce qui concerne les travaux réalisés dans ce domaine par les investisseurs pionniers enregistrés, le Groupe d'experts techniques a fait savoir que l'Inde, le Japon et dans une certaine mesure la Chine et la Pologne avaient entrepris des activités au cours de la période considérée. UN ٤٩ - فيما يتعلق باﻷعمال التي اضطلع بها المستثمرون الرواد المسجلون في هذا الصدد، أفادت تقارير فريق الخبراء التقنيين بدأب الهند واليابان، وإلى حد ما الصين وبولندا على العمل بنشاط خلال هذه الفترة.
    27. en ce qui concerne les travaux futurs de la CDI, il serait souhaitable que celle-ci apporte des précisions sur l’expression «objet ou but», qui revient très souvent dans les débats. UN ٢٧ - وأردف يقول، فيما يتعلق باﻷعمال المستقبلية للجنة القانون الدولي، إن من المستحسن أن تقدم هذه اﻷخيرة بعض التوضيحات بشأن عبارة " موضوع أو غرض " ، وهي عبارة كثيرا ما تتردد في المناقشات.
    En tant que membre du Processus de Kimberley, l'organisation a contribué à la mise en œuvre de la résolution 55/56 de l'Assemblée générale concernant les travaux du Processus de Kimberley chargé de mettre au point un système international pour éviter le trafic des diamants de la guerre. UN ساعدت المنظمة، بوصفها عضوا في عملية كيمبرلي، في تنفيذ قرار الجمعية العامة 55/56 فيما يتعلق بالأعمال التي تضطلع بها العملية لوضع نظام دولي لمنع الماس المؤجِّج للنزاع.
    13. Recommandations du Comité plénier à la Commission concernant les travaux futurs sur le projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties UN 13- توصيات اللجنة الجامعة للأونسيترال فيما يتعلق بالأعمال المستقبلية في مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة
    244. Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pertes liées à des contrats pour les travaux effectués avant le 2 mai 1990, puisqu'il s'agit de < < dates et obligations antérieures au 2 août 1990 > > qui, donc, ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN 244- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، نظرا إلى أنها ترتبط بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك فإنها لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    462. Selkhozpromexport s'est fondée sur les dispositions du contrat relatives à la force majeure pour affirmer que tous les paiements échus au titre de travaux achevés étaient devenus exigibles à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 462- وقد اعتمدت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR على أحكام القوة القاهرة الواردة في العقد للادعاء بأن جميع المدفوعات المستحقة فيما يتعلق بالأعمال المُكمَلة قد أصبحت مستحقة الأداء عقب الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Selon un autre point de vue, l'immunité ratione personae s'étend parfois au-delà du mandat des bénéficiaires en ce qui concerne les actes officiels accomplis par ces derniers dans l'exercice de leurs fonctions. UN أو، بعبارة أخرى، يحاجج أحيانا بأن الحصانة الشخصية تمتد إلى ما بعد فترة خدمة الأفراد الذين يتمتعون بهذه الحصانة فيما يتعلق بالأعمال الرسمية التي صدرت عنهم أثناء توليهم مناصبهم.
    En définitive, la Cour estime que le pacte international relatif aux droits civils et politiques est applicable aux actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire. UN 111 - وختاما، ترى المحكمة أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينطبق فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها الدولة عند ممارستها لولايتها خارج إقليمها.
    402. Sont protégées en tant qu'oeuvres indépendantes (art.12) quand elles constituent une création originale, sans préjudice des droits de l'auteur sur les oeuvres premières : UN 402- وتنص المادة 12 على أن الأعمال التالية تتمتع بالحماية باعتبارها أعمالاً مستقلة إذا كانت تمثل إبداعاً أصيلاً، مع عدم الاخلال بحقوق المؤلف فيما يتعلق بالأعمال التي تستند إليها:
    L'Allemagne a recommandé à Monaco d'élargir sa législation pénale applicable aux actes racistes en considérant la motivation raciste comme un facteur d'aggravation des peines. UN وأوصت ألمانيا بتوسيع القانون الجنائي فيما يتعلق بالأعمال العنصرية من خلال عد الدوافع العنصرية لارتكاب الجرائم الجنائية ظرفاً من ظروف التشديد وقت صدور الحكم.
    Cette disposition s'applique sans préjudice de toute autre forme d'immunité dont peuvent bénéficier lesdites personnes par rapport aux actes officiels qu'elles sont amenées à accomplir après expiration de leur mandat, en vertu d'une qualité autre. UN ومن المفهوم أن هذا لا يمس بالأشكال الأخرى من الحصانة التي قد يتمتع بها هؤلاء الأشخاص فيما يتعلق بالأعمال الرسمية التي يؤدونها بصفة مختلفة بعد ترك مناصبهم.
    Les travailleurs à l'ouvrage fédéraux qui avaient jusqu'alors assumé ces fonctions se sont vu proposer un droit de priorité sur les emplois concernés par le marché Raytheon. UN وقد منح العمال الاتحاديون المتعاقدون الذين كانوا يضطلعون بتلك المهام " الحق في رفض العرض الأول " فيما يتعلق بالأعمال المقرر القيام بها بموجب العقد المبرم مع شركة ريتون.
    De même, certains tribunaux internes ont reconnu que les anciens représentants de l'État conservent le privilège de l'immunité ratione materiæ à raison d'actes accomplis ès qualités alors qu'ils étaient en fonctions. UN 173 - كما أن بعض المحاكم المحلية أقرت باستمرار بأن مسؤولي الدول السابقين تحق لهم الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالأعمال التي يضطلعون بها بصفتهم الرسمية أثناء توليهم مناصبهم().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد