ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالإطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne le cadre
        
    • concernant le cadre
        
    • s'agissant du cadre
        
    • pour ce qui est du cadre
        
    • au sujet du cadre
        
    • pour le cadre
        
    • quant au cadre
        
    • trait au cadre
        
    • énoncé dans le cadre
        
    • Pour ce qui est du contexte
        
    De grands progrès ont été faits en matière de protection des civils au cours des cinq dernières années, en particulier en ce qui concerne le cadre normatif. UN ٧ - أُحرز تقدم كبير بشأن حماية المدنيين خلال الأعوام الخمسة الماضية، لا سيما فيما يتعلق بالإطار المعياري.
    III. Faits nouveaux intervenus depuis le premier examen de Chypre, en particulier en ce qui concerne le cadre normatif et institutionnel de la protection des droits de l'homme UN ثالثاً- التطورات التي حدثت منذ الاستعراض الأول لقبرص، وبخاصة فيما يتعلق بالإطار التشريعي والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان
    Il a applaudi les progrès concernant le cadre juridique relatif aux droits de l'enfant et les politiques favorisant le bien-être de l'enfant. UN وأشاد بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالإطار القانوني المتصل بحقوق الطفل وبالسياسات التي من شأنها أن تسهم في رفاه الأطفال.
    Surveillerait les activités de suivi concernant le cadre régional; et Définirait les prochaines mesures à prendre pour faciliter la mise en place de la coopération régionale pour la protection et la promotion des droits de l'homme et des éventuels arrangements régionaux. UN استعراض أنشطة المتابعة فيما يتعلق بالإطار الإقليمي، وتحديد الخطوات التالية التي ستتّخذ لتسهيل إقامة تعاون إقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، واتخاذ الترتيبات الإقليمية الممكنة في هذا الصدد.
    s'agissant du cadre conceptuel de sécurité humaine, il va sans dire que la l'action antimines promeut la sécurité. UN وغني عن البيان، فيما يتعلق بالإطار المفاهيمي للأمن البشري، إن الإجراءات الخاصة بالألغام تعزز الأمن البشري.
    Le résultat est que, pour ce qui est du cadre juridique, la Convention est incontestablement reconnue comme la première source du droit maritime international en vigueur. UN والنتيجة، فيما يتعلق بالإطار القانوني، هي التسليم بوضوح بأن الاتفاقية هي المصدر الأبرز لقانون البحار الدولي الراهن.
    On a salué le juste équilibre obtenu dans le document final au sujet du cadre institutionnel pour le développement durable. UN وأشاد المتكلمون بالاتفاق المتوازن الذي تبدى في الوثيقة الختامية فيما يتعلق بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    en ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel : UN 105 - فيما يتعلق بالإطار القانوني والمؤسسي يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    32. M. Salvioli se félicite des mesures positives prises par l'État partie dans le domaine de la discrimination, notamment en ce qui concerne le cadre constitutionnel et législatif et la création d'un mécanisme de dépôt de plaintes. UN 32- السيد سالفيولي رحب بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال التمييز، ولا سيما فيما يتعلق بالإطار الدستوري والتشريعي وتوفير آلية لتقديم الشكاوى.
    Comme on peut le constater à la lecture de ce document, en reconnaissant, en promouvant et en respectant les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Nicaraguayens et de toutes les Nicaraguayennes, le Nicaragua a beaucoup progressé en ce qui concerne le cadre juridique et administratif. UN 4- ويتبين من قراءة الوثيقة الحالية أن نيكاراغوا، إذ اعترفت وعززت واحترمت حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين والمواطنات فإنها تقدمت تقدماً كبيراً فيما يتعلق بالإطار القانوني والإداري.
    L'évaluation a aussi fait apparaître que la Mission avait obtenu des résultats en ce qui concerne le cadre législatif de la République démocratique du Congo relatif à la violence sexuelle et que le principe de l'égalité des sexes avait bien été pris en considération à différentes étapes du processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN ووجد التقييم أن البعثة ساهمت في تحقيق إنجازات فيما يتعلق بالإطار التشريعي بشأن العنف الجنسي في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن المسائل الجنسانية أُدمجت بشكل فعال في الخطوات المختلفة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les pays en développement sont en outre confrontés aux incertitudes et au manque de prévisibilité concernant le cadre juridique applicable aux transactions commerciales, s'agissant en particulier du transport multimodal. UN وعلى البلدان النامية، علاوة على ذلك، أن تتغلب على الشكوك وعدم القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على التجارة والمعاملات المتصلة بالتجارة، خاصة فيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط.
    À cet effet, elle communique des informations et fournit des conseils, sur demande, concernant le cadre juridique international de la répression des actes de piraterie tel que défini par la Convention. UN وفي هذا الصدد، تقدم الشعبة المعلومات والمشورة للدول والمنظمات الدولية، بناء على طلبها، فيما يتعلق بالإطار القانوني الدولي، على النحو الوارد في الاتفاقية، من أجل قمع أعمال القرصنة.
    concernant le cadre juridique, la Roumanie avait ratifié et transposé dans sa législation interne tous les instruments internationaux pertinents. UN أما فيما يتعلق بالإطار القانوني، فقالت إنها قد صدّقت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأدرجتها في قوانينها المحلية.
    L'Organisation des Nations Unies doit être particulièrement vigilante s'agissant du cadre juridique à l'intérieur duquel elle-même et ses organes, en particulier le Conseil de sécurité, opèrent. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تكون يقظة بشكل خاص فيما يتعلق بالإطار القانوني الذي تعمل من خلاله هي ومؤسساتها، وخصوصا مجلس الأمن.
    Le rapport sur le Plan de financement pluriannuel, qui doit être présenté en 2003, fera le point de la contribution apportée par le PNUD s'agissant du cadre d'évaluation des résultats stratégiques et des résultats d'ensemble recherchés. UN أما التقرير الخاص بإطار التمويل متعدد السنوات، الذي سيقدم عام 2003، فإنه يستند إلى المساهمة التي قدمها البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالإطار الاستراتيجي للنتائج والنتائج المقصودة.
    27. L'Administrateur a indiqué que le PNUD devait maintenir ses principes de base, en particulier pour ce qui est du cadre de financement pluriannuel. UN 27 - وقال مدير البرنامج إنه يتعين على البرنامج الإنمائي التمسك بمبادئه الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بالإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Le rapport de l'État partie et son additif sont très complets pour ce qui est du cadre juridique en vigueur mais ne sont pas assez détaillés en ce qui concerne la situation concrète. UN وأردف قائلاً إن تقرير الدولة الطرف وإضافته وافيان تماماً فيما يتعلق بالإطار القانوني المعمول به ولكنهما يفتقران إلى بعض التفاصيل بشأن الحالة على أرض الواقع.
    Le nom de la MINURSO éclaire son mandat, qui consiste à organiser un référendum sur l'autodétermination permettant au peuple sahraoui de s'exprimer librement, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, au sujet du cadre dans lequel il souhaite vivre. UN ٦٨ - ويوضح اسم بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولايتها، التي تتمثل في تنظيم استفتاء بشأن تقرير مصير الشعب الصحراوي، يتيح له التعبير عن رأيه بحرية، تحت رعاية الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالإطار الذي يرغب في العيش في ظله.
    Voir le paragraphe 6.4.6 pour la gestion des subventions. Voir le tableau 3.1 pour le cadre financier. UN انظر 3 - 1، الجدول 3-1، فيما يتعلق بالإطار المالي.
    Il subsiste néanmoins entre certains partis et la Commission électorale des désaccords quant au cadre juridique des élections qui, s'ils n'étaient pas levés, pourraient amener à réviser le calendrier. UN وبالرغم من ذلك لا تزال توجد أوجه خلاف في ما بين بعض الأحزاب ولجنة الانتخابات الوطنية فيما يتعلق بالإطار القانوني للانتخابات مما قد يهدد الإطار الزمني للانتخابات إذا ظلت أوجه الخلاف هذه دون تسوية.
    64. La NouvelleZélande a demandé des renseignements sur les faits nouveaux ayant trait au cadre légal et réglementaire de mise en œuvre de la Convention contre la torture, notamment sur les obstacles rencontrés actuellement et sur les résultats obtenus dans l'application de cette convention aux niveaux national et local. UN 64- وطلبت نيوزيلندا معلومات عن التطورات الحاصلة فيما يتعلق بالإطار القانوني والتنظيمي لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك العقبات والإنجازات الحالية المتعلقة بتنفيذها على الصعيد الوطني والمحلي.
    En conséquence, l'objectif général de la CESAP, tel qu'énoncé dans le cadre stratégique pour 2006-2007, sera de promouvoir l'accès équitable des individus, des collectivités et des économies aux possibilités qui leur sont offertes, favorisant ainsi le progrès économique et social de la région. UN 15-6 وبناء على ذلك سيتمثل الهدف العام للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالإطار الاستراتيجي للفترة 2006-2007 في تحقيق حصول الأفراد والمجتمعات والاقتصادات على الفرص بطريقة منصفة، مما يفضي إلى النهوض بالمنطقة اقتصاديا واجتماعيا.
    4.2 Pour ce qui est du contexte général, l'État partie affirme que beaucoup d'efforts ont été accomplis en vue de faire la lumière sur le sort de toutes les personnes disparues et sur l'endroit où elles pourraient se trouver et qu'ils ont donné de bons résultats. UN 4-2 فيما يتعلق بالإطار العام، تدفع الدولة الطرف بأن الكثير من الجهود بُذلت والكثير من النجاحات تحققت في السعي نحو تحديد مصير أو أماكن وجود المفقودين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد