ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالاتصالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant les communications
        
    • en ce qui concerne les communications
        
    • en matière de communication
        
    • pour ce qui est des communications
        
    • pour assurer la communication
        
    • sur les activités de communication
        
    • entreprises en ce qui concerne les relations
        
    • en matière de transmissions
        
    • en matière de communications posent un cas
        
    Il est également évident qu'avant l'attentat, certains membres du personnel ignoraient les consignes de sécurité de base concernant les communications, les voyages et la participation aux réunions d'information. UN كما يبدو أن بعض الموظفين كانوا، قبل الهجوم، يتجاهلون تعليمات أمنية أساسية فيما يتعلق بالاتصالات والسفر وحضور اجتماعات الإحاطة الأمنية.
    La Mission continuera d'appliquer les ratios standard pour le matériel informatique et télématique et fournira le niveau le plus approprié de services concernant les communications satellitaires et l'accès à Internet les mieux appropriés. UN ستواصل البعثة تطبيق النسب القياسية لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتوفير أنسب خدمات فيما يتعلق بالاتصالات باستخدام السواتل وخدمات الإنترنت.
    Le Secrétariat a mis en place des mesures, pour appuyer pleinement le Comité en ce qui concerne les communications et les demandes de renseignements. UN 3 - وأضافت أن الأمانة العامة اتخذت تدابير لضمان تقديم الدعم الكامل للجنة فيما يتعلق بالاتصالات والاستفسارات.
    En 2013, le FENU a cherché à atteindre deux principaux objectifs en matière de communication. UN وفي عام 2013، عمل الصندوق على تحقيق هدفين استراتيجيين رئيسيين فيما يتعلق بالاتصالات.
    :: Mise en place de procédures en coordination avec le Groupe d'aide aux victimes et aux témoins et le Bureau du Procureur afin d'assurer la confidentialité et la protection des victimes pour ce qui est des communications entre eux et la Cour UN :: وضع إجراءات بالتعاون مع وحدة الضحايا والشهود ومكتب المدعي العام لكفالة السرية والحماية للضحايا فيما يتعلق بالاتصالات بين الضحايا والمحكمة
    Les quatre organismes collaborent d'ores et déjà pour assurer la communication au sujet de la Plateforme en coordonnant leurs sites Internet, leurs publications et leurs communiqués de presse. UN وتتعاون المنظمات فعلاً فيما يتعلق بالاتصالات لصالح المنبر، بالتنسيق بين المواقع الشبكية الإلكترونية والمنشورات والنشرات الإعلامية.
    Conseils sur les activités de communication stratégique à 4 opérations de maintien de la paix (MINURSO, FNUOD, UNFICYP et FINUL) UN تقديم المشورة فيما يتعلق بالاتصالات الاستراتيجية إلى أربع عمليات لحفظ السلام (بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وقوة الأمم المتحدة المكلفة بمراقبة فض الاشتباك، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، والقوة المؤقتة للأمم المتحدة في لبنان)
    Des actions similaires ont été entreprises en ce qui concerne les relations universitaires et culturelles. UN وبُذلت جهود مماثلة فيما يتعلق بالاتصالات الأكاديمية والثقافية.
    Voyage de personnel du Siège dans la zone de la Mission : évaluation du matériel; appui en matière de transmissions et d'informatique; appui technique; suivi de la mise en place du système d'information géographique. UN سفر موظفين من المقر إلى البعثة لإجراء تقييم للمعدات وتقديم الدعم فيما يتعلق بالاتصالات والتجهيز الالكتروني للبيانات، والدعم الهندسي، والإشراف على تنفيذ نظام المعلومات الجغرافية.
    42. Engage le Secrétaire général à continuer d'appliquer les nouveaux ratios standard pour le matériel informatique et télématique individuel établis à l'issue de son étude de 2010 et de garantir le niveau le plus approprié de service concernant les communications satellitaires et l'accès à l'Internet dans chaque site d'opération des missions, eu égard aux besoins opérationnels; UN 42 - تحث الأمين العام على مواصلة تنفيذ النسب القياسية الجديدة لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أساس استعراض عام 2010 وعلى ضمان مستوى الخدمة الأنسب فيما يتعلق بالاتصالات بواسطة السواتل وخدمات الإنترنت في كل مكان داخل البعثات، مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية؛
    42. Engage le Secrétaire général à continuer d'appliquer les nouveaux ratios standard pour le matériel informatique et télématique individuel établis à l'issue de son étude de 2010 et de garantir le niveau le plus approprié de service concernant les communications satellitaires et l'accès à l'Internet dans chaque site d'opération des missions, eu égard aux besoins opérationnels ; UN 42 - تحث الأمين العام على مواصلة تطبيق النسب القياسية الجديدة لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الشخصية في ضوء الاستعراض الذي أجري في عام 2010 وكفالة توفير أنسب مستوى من الخدمة فيما يتعلق بالاتصالات باستخدام السواتل وخدمات الإنترنت في كل مكان داخل البعثات، مع أخذ الاحتياجات التشغيلية في الاعتبار؛
    42. Engage le Secrétaire général à continuer d'appliquer les nouveaux ratios standard pour le matériel informatique et télématique individuel établis à l'issue de son étude de 2010 et de garantir le niveau le plus approprié de service concernant les communications satellitaires et l'accès à l'Internet dans chaque site d'opération des missions, eu égard aux besoins opérationnels ; UN 42 - تحث الأمين العام على مواصلة تطبيق النسب القياسية الجديدة لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الشخصية في ضوء الاستعراض الذي أجري في عام 2010 وكفالة توفير أنسب مستوى من الخدمة فيما يتعلق بالاتصالات باستخدام السواتل وخدمات الإنترنت في كل مكان داخل البعثات، مع أخذ الاحتياجات التشغيلية في الاعتبار؛
    Engage le Secrétaire général à continuer d'appliquer les nouveaux ratios standard pour le matériel informatique et télématique individuel établis à l'issue de son étude de 2010 et de garantir le niveau le plus approprié de service concernant les communications satellitaires et l'accès à l'Internet dans chaque site d'opération des missions, eu égard aux besoins opérationnels (par. 42) UN تحث الأمين العام على مواصلة تطبيق النسب القياسية الجديدة لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الشخصية في ضوء الاستعراض الذي أجري في عام 2010 وكفالة توفير أنسب مستوى من الخدمة فيما يتعلق بالاتصالات باستخدام السواتل وخدمات الإنترنت في كل مكان داخل البعثات، مع أخذ الاحتياجات التشغيلية في الاعتبار [الفقرة 42]
    Engage le Secrétaire général à continuer d'appliquer les nouveaux ratios standard pour le matériel informatique et télématique individuel établis à l'issue de son étude de 2010 et de garantir le niveau le plus approprié de service concernant les communications satellitaires et l'accès à Internet dans chaque site d'opération des missions, eu égard aux besoins opérationnels (par. 42) UN تحث الأمين العام على مواصلة تطبيق النسب القياسية الجديدة لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الشخصية في ضوء الاستعراض الذي أجري في عام 2010 وكفالة توفير أنسب مستوى من الخدمة فيما يتعلق بالاتصالات باستخدام السواتل وخدمات الإنترنت في كل مكان داخل البعثات، مع أخذ الاحتياجات التشغيلية في الاعتبار (الفقرة 42)
    Il s'est déclaré encouragé par le fait qu'en dépit de toutes les difficultés rencontrées en ce qui concerne les communications, la logistique et dans d'autres domaines, les personnes intéressées manifestaient un véritable empressement à l'égard du processus d'identification. UN وقال اﻷمين العام إن ما يشجعه أن اﻷفراد يبدون التزاما حقيقيا بعملية تحديد الهوية على الرغم من جميع الصعوبات المواجهة فيما يتعلق بالاتصالات والسوقيات وغير ذلك من الصعوبات.
    Facilités en ce qui concerne les communications. UN التسهيلات فيما يتعلق بالاتصالات.
    Nous savons que les technologies de l'espace peuvent avoir de multiples retombées sur le plan civil et qu'elles peuvent être utilisées pour vaincre les nombreux défis que nous avons à relever en ce qui concerne les communications, le développement, l'environnement, l'éducation, la médecine, la gestion des catastrophes et l'éducation aux risques. UN ونحن ندرك تماماً أنه يمكن أن يكون لتكنولوجيا الفضاء عدة منافع سلمية ويمكن استغلالها لمواجهة عدة تحديات تواجهنا اليوم فيما يتعلق بالاتصالات والتنمية والبيئة والتعليم والطب والكوارث الطبيعية والحد من المخاطر.
    Elle devrait continuer d'offrir une gamme de services à l'équipe de pays des Nations Unies à Dili et dans les districts, notamment en matière de communication, de transport aérien et de services médicaux. UN ويُنتظر أن تواصل البعثة تقديم مجموعة من الخدمات تعود بالفائدة على فريق الأمم المتحدة القطري في ديلي وفي المقاطعات، وخاصة فيما يتعلق بالاتصالات والنقل الجوي والخدمات الطبية.
    Les conditions préalables à l'exercice du droit de différer l'exécution des obligations et à l'exercice du droit de résolution diffèrent, de même que les obligations des parties en matière de communication entre elles. UN وتختلف الشروط المسبقة لممارسة الحق في الإيقاف من ناحية والحق في الفسخ من ناحية أخرى، كما تختلف الالتزامات فيما يتعلق بالاتصالات بين الطرفين.
    :: Mise en place de procédures en coordination avec le Groupe d'aide aux victimes et aux témoins et le Bureau du Procureur afin d'assurer la confidentialité et la protection des victimes pour ce qui est des communications entre eux et la Cour UN :: وضع إجراءات بالتعاون مع وحدة الضحايا والشهود ومكتب المدعي العام لكفالة السرية والحماية للضحايا فيما يتعلق بالاتصالات بين الضحايا والمحكمة
    Les quatre organismes collaborent d'ores et déjà pour assurer la communication au sujet de la Plateforme en coordonnant leurs sites Internet, leurs publications et leurs communiqués de presse. UN وتتعاون المنظمات فعلاً فيما يتعلق بالاتصالات لصالح المنبر، بالتنسيق بين المواقع الشبكية الإلكترونية والمنشورات والنشرات الإعلامية.
    :: Conseils sur les activités de communication stratégique à quatre opérations de maintien de la paix (MINURSO, FNUOD, UNFICYP et FINUL) UN :: تقديم المشورة فيما يتعلق بالاتصالات الاستراتيجية إلى أربع عمليات لحفظ السلام (بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان).
    Des actions similaires ont été entreprises en ce qui concerne les relations universitaires et culturelles. UN وبُذلت جهود مماثلة فيما يتعلق بالاتصالات الأكاديمية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد