ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les cas
        
    • dans les cas
        
    • concernant les cas
        
    • au sujet des cas
        
    • concernant la suite donnée
        
    • quant aux cas
        
    • dans les affaires
        
    • au sujet des situations dans les
        
    • propos de cas
        
    2. Le Groupe de travail a noté avec préoccupation qu’à cette date, le gouvernement ne lui a transmis aucune information sur les cas en question. UN ٢- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اﻵن أي معلومات فيما يتعلق بالحالات المشار إليها.
    2. Le Groupe de travail a noté avec préoccupation qu’à cette date le gouvernement ne lui a transmis aucune information sur les cas en question. UN ٢- ولاحظ الفريق العامل مع القلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اليوم أي معلومات فيما يتعلق بالحالات المشار إليها.
    La législation prévoira un système de sanctions dans les cas où il n'a pas été tenu compte de l'obligation de promouvoir l'égalité. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري إدخال نظام للعقوبات في القانون فيما يتعلق بالحالات التي يجري فيها إغفال الالتزام بهذا التعزيز.
    dans les cas les plus graves, la Mission a adressé une note de protestation officielle et interpellé les plus hautes instances gouvernementales. UN أما فيما يتعلق بالحالات الأكثر جسامة، فقد وجهت البعثة مذكرة احتجاج رسمي وقامت بمساع لدى الحكومة على أعلى المستويات.
    vii) Présenter des recommandations conformes à ses conclusions concernant les cas ou situations dont elle aurait eu à connaître; UN ' ٧ ' أن تقدم توصيات تتسق واستنتاجاتها فيما يتعلق بالحالات أو اﻷوضاع التي تعيﱠن عليها اﻹلمام بها؛
    365. Durant la période considérée, le Gouvernement n'a pas fourni de nouveaux renseignements au sujet des cas en suspens. UN ٥٦٣- وأثناء الفترة قيد الاستعراض، لم ترد معلومات جديدة من الحكومة فيما يتعلق بالحالات التي لا تزال معلقة.
    523. On trouvera ciaprès un tableau complet des réponses reçues, jusqu'au 17 août 2007, des États parties concernant la suite donnée aux requêtes pour lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention ou a formulé des suggestions et recommandations tout en ne constatant pas de violation. UN 523- ويعرض الجدول التالي صورة كاملة لردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى 17 آب/أغسطس 2007، فيما يتعلق بالحالات التي وجدت فيها اللجنة حدوث انتهاكات للاتفاقية أو قدمت فيها اقتراحات أو توصيات في الحالات التي لم يحدث فيها انتهاك.
    2. Le Groupe de travail note avec préoccupation qu’à cette date le gouvernement concerné ne lui a transmis aucune information sur les cas en question. UN ٢- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اليوم أي معلومات فيما يتعلق بالحالات قيد النظر.
    381. Pendant la période considérée, le Gouvernement n'a pas fourni de renseignements nouveaux sur les cas en suspens. UN ١٨٣- وأثناء الفترة قيد الاستعراض، لم ترد من الحكومة أي معلومات جديدة فيما يتعلق بالحالات التي لا تزال معلقة.
    43. Par lettre du 26 octobre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements sur les cas ci-après. UN 43- برسالة مؤرخة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998 أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات فيما يتعلق بالحالات التالية.
    2. Le Groupe de travail note avec préoccupation qu'à cette date, le gouvernement concerné ne lui a transmis aucune information sur les cas en question. UN ٢- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اﻵن أي معلومات فيما يتعلق بالحالات المعنية.
    2. Le Groupe de travail a noté avec préoccupation qu'à cette date le gouvernement ne lui a transmis aucune information sur les cas en question. UN ٢- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اليوم أي معلومات فيما يتعلق بالحالات المشار إليها.
    2. Le Groupe de travail note avec préoccupation qu'à cette date, le gouvernement concerné ne lui a transmis aucune information sur les cas en question. UN ٢- ويلاحظ الفريق العامل مع القلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى اليوم أي معلومات فيما يتعلق بالحالات قيد النظر.
    La loi sur la liberté de la presse autorisait les interventions contre le contenu d'une publication dans les cas d'incitation à la haine raciale. UN ووفقا لقانون حرية الصحافة، فإن التدخلات ضد مضمون المنشورات مسموح بها فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على التحريض على الكراهية العنصرية.
    Le Ministère de l'intérieur a le droit d'annuler, saisir et déclarer nuls et non avenus les passeports déjà délivrés dans les cas suivants : UN ولوزارة الداخلية الحق في إلغاء الجوازات الصادرة بالفعل أو مصادرتها أو رفضها أو اعتبارها كأن لم تكن فيما يتعلق بالحالات التالية:
    Au Siège, la Division du financement des opérations de maintien de la paix contrôlait l'utilisation du mécanisme, en particulier dans les cas où l'on avait relevé que celui-ci était peu employé. UN وتراقب شعبة تمويل عمليات حفظ السلام في المقر استعمال أداة رصد الأموال وتتابع الأمر فيما يتعلق بالحالات التي لوحظ فيها استعمالها بشكل محدود.
    Deux délégations posent la question de la légitimité de l'intervention du HCR concernant les cas rejetés et demande la plus grande prudence. UN وتساءل وفدان عن شرعية مشاركة المفوضية فيما يتعلق بالحالات المرفوضة وحثا على توخي الحذر.
    Il recommande que l'on établisse des directives précises concernant les cas dans lesquels des produits de marque doivent être achetés de préférence aux produits meilleur marché de formule équivalente. UN ويوصـي بضــرورة وجــود مبادئ توجيهية محــددة فيما يتعلق بالحالات التي يفضل فيهــا شراء منتجــات ذات اسم تجاري معروف على شــراء منتجــات أرخص لها نفس التركيب.
    399. Pendant la période considérée, le Gouvernement a fourni au Groupe de travail des réponses au sujet des cas en suspens. UN ٩٩٣- وأثناء الفترة قيد الاستعراض، ردت الحكومة على الفريق العامل فيما يتعلق بالحالات المعلقة.
    538. On trouvera cidessous un tableau complet des réponses reçues, jusqu'au 17 août 2007, des États parties concernant la suite donnée aux requêtes pour lesquelles le Comité a constaté des violations de la Convention ou a formulé des suggestions et recommandations tout en ne constatant pas de violation. UN 538- ويعرض الجدول التالي صورة كاملة لردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى 17 آب/أغسطس 2007، فيما يتعلق بالحالات التي وجدت فيها اللجنة حدوث انتهاكات للاتفاقية أو قدمت فيها اقتراحات أو توصيات في الحالات التي لم يحدث فيها انتهاك.
    Conformément aux doutes déjà émis à la septième réunion du Comité, il y a peut-être un malentendu quant aux cas exigeant une hospitalisation. UN كما تم التساؤل بالفعل في الاجتماع السابع للجنة استعراض المواد الكيميائية، قد يكون هناك سوء فهم فيما يتعلق بالحالات التي تقتضي دخول المستشفى.
    Lors des activités de recherche, de même que dans les affaires en cours, la présence d'observateurs envoyés par des organisations internationales et d'experts croates et serbomonténégrins avait été autorisée. UN وأثناء تنفيذ أنشطة تعقب أثر المفقودين، كما هو الشأن فيما يتعلق بالحالات الراهنة، أمكن تثبيت وجود مراقبين من المنظمات الدولية ومراقبين خبراء من الدول الأطراف المعنية.
    ii) D'éviter désormais les doubles emplois avec les décisions prises par la Commission au sujet des situations dans les pays dont la Commission est saisie dans le cadre de procédures publiques et, en outre, de se borner à intervenir dans les cas exceptionnels où il existe des circonstances nouvelles et particulièrement graves; UN `٢` الامتناع من اﻵن فصاعداً عن اﻹزدواج بين عملها وعمل لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالحالات القطرية الجاري النظر فيها في إطار اﻹجراءات العامة للجنة حقوق اﻹنسان، فضلاً عن الحد من الحالات الاستثنائية، التي تنشأ فيها ظروف جديدة وخطيرة بشكل خاص؛
    A propos de cas qu'il lui avait signalés antérieurement, il lui a envoyé des observations communiquées par les auteurs au sujet de la réponse fournie concernant trois cas et lui a demandé des informations complémentaires concernant quatre autres cas. UN ووجه المقرر الخاص إلى الحكومة فيما يتعلق بالحالات التي أحيلت إليها سابقاً تعليقات المصدر على رد الحكومة بشأن ثلاث حالات وطلب موافاته بالمزيد من معلومات المتابعة عن أربع حالات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد