:: Quelles sont les conditions requises pour mettre en œuvre des politiques axées sur les citoyens et des solutions novatrices en matière de protection sociale? | UN | :: ما هو المطلوب لتنفيذ سياسات ونُهُج ابتكارية يكون محورها المواطنون فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية؟ |
Parmi les processus à plus long terme qui sont requis, il convient notamment d'exécuter des programmes qui permettent de suivre les nouveaux problèmes en matière de protection et d'y faire face. | UN | ومن بين العمليات الأطول أجلا والتي يلزم القيام بها هي برامج لرصد ومعالجة المشاكل الجديدة فيما يتعلق بالحماية. |
formation des fonctionnaires gouvernementaux et des ONG en matière de protection internationale; | UN | تدريب المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالحماية الدولية؛ |
C'est pourquoi il importera de suivre de près l'application de ces directives, notamment en ce qui concerne la protection. | UN | وبناء عليه، فإن تنفيذ هذا التوجيه ولا سيما فيما يتعلق بالحماية سيحتاج لرصده عن كثب. |
Pour la délégation indienne, la CDI doit circonscrire ses travaux sur la protection diplomatique à l'étude des précédents et de la pratique en cette matière. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي للجنة أن تحد من عملها فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية وتجعله قاصراً على السوابق والممارسات. |
Enfin, un spécialiste de la CISL a pris part à la rédaction d'un guide par l'AIEA concernant la protection contre les irradiations sur le lieu de travail. | UN | وشارك أحد إخصائيي اﻹتحاد في وضع مشروع دليل للسلامة فيما يتعلق بالحماية من مخاطر التعرض المهني لﻹشعاع في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La situation demeure inchangée pour ce qui est de la protection externe des bureaux de la MANUA, des escortes armées et de la force d'intervention rapide. | UN | 26 - بقي الوضع على حاله فيما يتعلق بالحماية الخارجية لمواقع البعثة، والحراسة المسلحة، وقوة الرد السريع. |
Contribution à l'élaboration des politiques nationales en matière de protection spéciale des enfants et des questions de genre; | UN | الإسهام في وضع سياسات وطنية فيما يتعلق بالحماية الخاصة للأطفال وما شابه ذلك من مسائل |
Réalisation d'études pour identifier les sujets de préoccupation des bénéficiaires, en particulier des femmes, en matière de protection. | UN | القيام ببحوث للتعرف على شواغل المستفيدين، لا سيما النساء، فيما يتعلق بالحماية. طاء - التوازن الجنساني |
Je constate également avec satisfaction que les organisations régionales cherchent à mieux définir et jouer leur rôle en matière de protection. | UN | وقد سررت أيضا بملاحظة سعي المنظمات الإقليمية إلى تحسين تحديد دورها فيما يتعلق بالحماية وإلى الاضطلاع به على نحو أفضل |
Même si le public est de plus en plus sensibilisé à la menace, beaucoup reste à faire en matière de protection. | UN | وعلى الرغم من ازدياد إدراك الجمهور لهذا التهديد، فما زال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به فيما يتعلق بالحماية. |
Le Code a étendu les droits des citoyens en matière de protection sociale. | UN | وقد زاد القانون عدد الحقوق العائدة للمواطنين فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية. |
Toutefois, il a noté également l'absence de mesures positives spécifiques en matière de protection contre la discrimination raciale, même si la législation en général n'admettait pas la discrimination et se fondait sur le principe de l'égalité. | UN | إلا أن اﻷعضاء لاحظوا أيضا عدم وجود تدابير إيجابية محددة فيما يتعلق بالحماية من التمييز العنصري، وذلك رغم أن التشريع بشكل عام لا يسمح بالتمييز ويقوم على مبدأ المساواة. |
La surveillance exercée par la société sur le sens de l'évolution des technologies a joué un rôle considérable dans la prise de décisions, tout particulièrement en ce qui concerne la protection de l'environnement et, de manière plus générale, l'affectation des ressources entre les secteurs militaire et civil. | UN | وقد ظلت مراقبة المجتمع لاتجاه التغير التكنولوجي تشكل عاملا هاما في صنع القرارات، وبصورة محددة، فيما يتعلق بالحماية البيئية وبوجه أعم فيما يتعلق بتوزيع الموارد بين القطاع العسكري والمدني. |
Le Comité regrette, en outre, que le Gouvernement n'ait pas fourni au Comité, dans son rapport écrit, des données démographiques précises concernant le Pérou et que ce rapport ne contienne pas suffisamment d'informations sur la situation de fait qui existe dans le pays en ce qui concerne la protection contre la discrimination raciale. | UN | ومما يؤسف له أيضا أن الحكومة لم تزود اللجنة في تقريرها الكتابي ببيانات ديموغرافية دقيقة عن بيرو، ولم تورد معلومات كافية عن الحالة الواقعية السائدة في بيرو فيما يتعلق بالحماية من التمييز العنصري. |
Le Comité regrette, en outre, que le Gouvernement n'ait pas fourni au Comité, dans son rapport écrit, des données démographiques précises concernant le Pérou et que ce rapport ne contienne pas suffisamment d'informations sur la situation de fait qui existe dans le pays en ce qui concerne la protection contre la discrimination raciale. | UN | ومما يؤسف له أيضا أن الحكومة لم تزود اللجنة في تقريرها الكتابي ببيانات ديموغرافية دقيقة عن بيرو، ولم تورد معلومات كافية عن الحالة الواقعية السائدة في بيرو فيما يتعلق بالحماية من التمييز العنصري. |
D'une manière générale, le travail de la CDI sur la protection diplomatique devrait se limiter à la codification de cette pratique et donc du droit coutumier. | UN | وينبغي، على العموم، أن يقتصر عمل اللجنة فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، على ممارسات الدول ومن ثم على القانون العرفي. |
Nous sommes désireux de conclure dès que possible les délibérations sur la Convention et espérons que cet important instrument permettra d'établir des obligations globalement plus complètes s'agissant de la protection physique des matières nucléaires ainsi que des installations nucléaires. | UN | ونتعشم في اختتام مبكر للمداولات بشأن الاتفاقية، ونأمل أن ينشئ ذلك الصك الهام التزامات أكثر شمولا على مستوى العالم فيما يتعلق بالحماية المادية للمواد النووية، فضلا عن المرافق النووية. |
Celui-ci est très intéressé par l'action menée par l'Organisation internationale du Travail dans le domaine de la protection sociale. | UN | وتهتم اللجنة اهتماماً كبيراً بعمل منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية. |
La présente section analyse, aux fins de les clarifier et de les dissiper, certaines objections et idées reçues qui sont parfois formulées au sujet de la protection de ces droits. A. Spécificité des droits économiques, sociaux | UN | وسوف ينظر هذا القسم في بعض المعتقدات الخاطئة والتحديات التي تثار أحيانا فيما يتعلق بالحماية القانونية لهذه الحقوق قصد إيضاحها وإيجاد حل لها. |
Les modalités du Programme national relatives à la protection, à la réinstallation, au changement d'identité et à d'autres moyens sont évaluées au cas par cas. | UN | وجرى تقييم طرائق عمل البرنامج الوطني فيما يتعلق بالحماية والنقل المكاني وتغيير الهوية وغيرها من الأدوات، وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
L'ajout de conditions à remplir pour bénéficier d'une protection contre les poursuites et les injustices graves; | UN | زيادة الشروط التي يجب استيفاؤها فيما يتعلق بالحماية من المتابعة والظلم الشديد؛ |
30. À propos des réponses de la délégation algérienne aux questions relatives à la liberté d'expression, M. Scheinin voudrait savoir s'il y a eu une quelconque plainte de la part des journalistes quant à la protection qui leur est apportée par les autorités. | UN | ٠٣- وفيما يتعلق بردود الوفد الجزائري على اﻷسئلة ذات الصلة بحرية التعبير، قال السيد شاينين إنه يود معرفة ما إذا كانت هناك أية شكوى من جانب الصحفيين فيما يتعلق بالحماية التي تقدمها لهم السلطات. |
Mais cette question continue de soulever des problèmes juridiques complexes en termes de protection et de réglementation, en particulier au niveau de la relation entre les partenaires, alors que l'assimilation des enfants naturels aux enfants légitimes a permis de résoudre de nombreux problèmes pour ce qui concerne les enfants. | UN | بيد أن هذه المسألة ما زالت تثير مشاكل قانونية معقدة فيما يتعلق بالحماية والشرعنة، وبصفة خاصة حماية وشرعنة العلاقة بين الشريكين، بينما حلت مساواة الأطفال غير الشرعيين بالأطفال الشرعيين مشاكل عديدة في الجانب المتعلق بالذرية. |
g) Aider les pays en transition à mettre en oeuvre les réformes nécessaires pour renforcer les moyens d'action dont ils disposent pour protéger l'environnement et assurer un développement durable et à s'intégrer dans un espace juridique et économique paneuropéen, en particulier en mettant en place des services consultatifs régionaux; | UN | )ز( مساعدة البلدان المارة بمرحلة انتقال في عملياتها الاصلاحية لبناء وتعزيز قدراتها فيما يتعلق بالحماية البيئية والتنمية المستدامة، وفي الجهود التي تبذلها للاندماج في مجال قانوني واقتصادي لعموم أوروبا، ولا سيما عن طريق الخدمات الاستشارية اﻹقليمية؛ |