Elles donnent également des informations concernant les services offerts et les responsabilités de leurs prestataires. | UN | ويقدم الكتيب أيضاً معلومات فيما يتعلق بالخدمات ومسؤوليات مقدمي الخدمة. |
Il importe de disposer d'urgence d'indicateurs définissant plus clairement les besoins des enfants, notamment en ce qui concerne les services de santé et l'éducation. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى وضع مؤشــــرات تحدد على نــحو أوضح احتياجات الأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بالخدمات الصحية والتعليم. |
98. Comme pour les services privés, le meilleur indicateur de l'efficacité des services publics est probablement la satisfaction du client. | UN | 98- كما هو الوضع فيما يتعلق بالخدمات الخاصة، ربما يكون أفضل مؤشر لكفاءة الخدمات العامة هو رضا العملاء. |
La proposition australienne offre un choix de restrictions en matière de services compte tenu du chapitre IV bis, qui reste la principale méthode de passation des marchés de services. | UN | وذكر أن الاقتراح الاسترالي يطرح خيار فرض قيود فيما يتعلق بالخدمات آخذا في اعتباره الفصل الرابع مكررا، الذي لا يزال هو الطريقة الرئيسية لاشتراء الخدمات. |
arrivés à échéance Sommes à payer au titre des services fournis par le PNUD | UN | حسابات مستحقة الدفع فيما يتعلق بالخدمات المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Il faut maintenant s'attacher à atteindre les buts définis et répondre aux besoins non satisfaits concernant les services de santé en matière de procréation. | UN | وينبغي اﻵن التركيز على تحقيق اﻷهداف التي حددت وتلبية الاحتياجات التي لم تلب فيما يتعلق بالخدمات الصحية اﻹنجابية. |
Demande des pays les moins avancés concernant les services | UN | الطلب المقدَّم من أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالخدمات |
La possibilité d'un paiement excessif concernant les services était visée à l'article 9, et cela pourrait suffire selon M. Arnold. | UN | ووفقا لما ذكره السيد أرنولد، تم تناول المدفوع الزائد فيما يتعلق بالخدمات في إطار المادة 9، وهو أمر يفترض أن يكون كافيا. |
en ce qui concerne les services médicaux, les inégalités qui existaient entre les différentes régions du pays se sont estompées. | UN | وانخفض عدم التكافؤ فيما يتعلق بالخدمات الصحية، بين اﻷجزاء المختلفة من البلد. |
Les mesures prises actuellement en ce qui concerne les services communs devraient conduire à un cadre d'achat harmonisé. | UN | وكذلك يتوقع أن تؤدي التدابير التي يتم اتخاذها حاليا فيما يتعلق بالخدمات المشتركة إلى وضع إطار متسق للمشتريات. |
Cette ligne examine les réclamations du mineur ou de ses parents, notamment en ce qui concerne les services au sein des institutions communautaires. | UN | ويتناول هذا الخط شكاوى القاصر أو أبويه، لا سيما فيما يتعلق بالخدمات المقدمة داخل المؤسسات التابعة للجماعات. |
Il est indispensable de relever le niveau des dépenses publiques ainsi que celui de l'aide au développement pour les services sociaux de base. | UN | ومن الضروري زيادة مستوى اﻹنفاق العام وكذلك مستوى المعونة اﻹنمائية فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Cela était probablement vrai en particulier pour les services financiers dans les pays en développement : les investissements étrangers directs dans ces services étaient relativement restreints et leur croissance était lente. | UN | وقد تكون تلك هي الحالة على وجه الخصوص فيما يتعلق بالخدمات المالية في البلدان النامية: ذلك ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك الخدمات ضئيل نسبيا وينمو ببطء. |
289. Contrairement à ce qui s'est passé pour les services de santé, les programmes de formation des ressources humaines n'ont pas été décentralisés. | UN | 289- على عكس الحالة فيما يتعلق بالخدمات الصحية، فإنه لم يتم إضفاء اللامركزية على برامج تدريب الموارد البشرية. |
Trois types de droits revêtent une importance particulière en matière de services. | UN | ٦٠ - وتحظى ثلاثة أنواع من الحقوق بأهمية خاصة فيما يتعلق بالخدمات. |
L'Union européenne a récemment approuvé un nouveau cadre juridique sur la santé mondiale qui promeut la solidarité, la qualité, l'égalité et la couverture universelle en matière de services de santé. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي مؤخرا إطار جديدا للسياسات المتعلقة بالصحة العالمية يروم تعزيز التضامن والمساواة والإنصاف فيما يتعلق بالخدمات الصحية وكفالة استفادة الجميع منها. |
Comme l'indique le tableau A.11A.2, le montant demandé au titre des services contractuels pour l'ensemble de l'organisation a diminué de 36 200 dollars. | UN | وكما هو موضح في الجدول ألف-11ألف-2، فقد تناقصت احتياجات الأونكتاد ككل فيما يتعلق بالخدمات التعاقدية بمبلغ 200 36 دولار. |
L’analyse des données fournies au Bureau des services de contrôle interne montre qu’il n’y a apparemment pas de grandes différences, pour ce qui est des services ou des prestations effectivement fournis, entre les quatre principaux plans du programme. | UN | ٢٢ - ووفقا لتحليل للبيانات قُدم إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية، يبدو أنه ليس هناك اختلافات كبيرة بين أكبر أربع خطط في البرامج، فيما يتعلق بالخدمات أو الاستحقاقات الفعلية المقدمة. |
14. Les rapports des secrétariats, jusqu'à présent, font état de progrès appréciables dans les services conjoints et les activités conjointes. | UN | 14 - وتبين التقارير الواردة من الأمانات حتى الآن إحراز تقدم طيب فيما يتعلق بالخدمات المشتركة والأنشطة المشتركة. |
Toutefois, nombre des problèmes relatifs aux services communs qui avaient été évoqués par les délégations étaient antérieurs aux propositions de réforme. | UN | بيد أن كثيرا من المسائل التي أثارتها الوفود فيما يتعلق بالخدمات المشتركة سيقت في الحقيقة مقترحات اﻹصلاح. |
i) Représentation de l'Office des Nations Unies à Genève dans les organes de gestion mixte créés conjointement avec les institutions spécialisées, pour les questions relatives aux services communs assurés à Genève; | UN | `1 ' تمثيل مكتب الأمم المتحدة في جنيف في الهيئات الإدارية المشتركة التي تنشأ بالاشتراك مع الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالخدمات المشتركة في جنيف؛ |
Ces questions, et d'autres du même genre, doivent être réglées pour éviter tout malentendu quant aux services que peut rendre le Centre, actuellement et à l'avenir. | UN | وتحتاج هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة أن تحسم حتى لا تقوم توقعات غير معقولة فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن للمركز أن يقدمها واقعيا في الوقت الحاضر وفي المستقبل. |
Satisfaction des États membres au sujet des services fournis. | UN | والارتياح الذي تُعرب عنه الدول الأعضاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة. |
Le Groupement pour les droits des minorités signale que les zones des territoires contestés où sont concentrées les minorités sont laissées à elles-mêmes s'agissant des services publics. | UN | وأبلغت المنظمة الدولية لحقوق الأقليات أن أجزاء المناطق المتنازع عليها التي تتمركز فيها الأقليات أهملت إهمالاً شديداً فيما يتعلق بالخدمات العامة. |
La stratégie du Gouvernement dans le domaine des services est liée à sa stratégie de privatisation. | UN | وترتبط استراتيجية الحكومة فيما يتعلق بالخدمات باستراتيجية البلد فيما يتعلق بالخصخصة. |
Il a demandé des précisions sur les services que la Base avait fournis directement ou indirectement aux organismes, programmes et autres entités appartenant au système des Nations Unies. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية فيما يتعلق بالخدمات التي تقدمها القاعدة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الوكالات والبرامج والكيانات التابعة لﻷمم المتحدة. |