Enfin, s'agissant de la question 11, la supervision externe des prisons par les magistrats est rarement suffisante, parce que ces derniers ont bien d'autres tâches à accomplir. | UN | وأخيراً قال فيما يتعلق بالسؤال 11، إن تكليف القضاة بعملية الإشراف الخارجي على السجون قلَّما يكون كافياً نظراً إلى كثرة المهام التي تقع على عاتقهم. |
39. s'agissant de la question soulevée par le représentant du Ghana, l'Assemblée générale prévoyait en effet que le paragraphe 27 s'applique uniquement aux affectations hors Siège. | UN | ٣٩ - واستطرد قائلا فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل غانا، إن الجمعية العامة قصدت فعلا ألا يجري تطبيق الفقرة ٢٧ إلا على التعيينات الميدانية. |
en ce qui concerne la question 35, ce sont les comités des femmes des syndicats qui ont ouvert le débat sur l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال 35، فإن لجان المرأة ضمن النقابات قد فتحت مناقشة عامة عن تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل. |
63. au sujet de la question 26, concernant les mesures en faveur des enfants handicapés, Mme Georgiadis dit qu'il est prévu d'établir une carte d'invalidité pour tous les handicapés. | UN | ٣٦- وأعلنت السيدة جورجياديس فيما يتعلق بالسؤال ٦٢ حول التدابير المتخذة لصالح اﻷطفال المعوقين أن من المزمع أن توضع بطاقة إعاقة لجميع المعوقين. |
à propos de la question 23, elle dit que l'Association politique des femmes fait campagne, avec le concours d'autres organisations non gouvernementales et des sections féminines des partis politiques, pour accroître la représentation des femmes au Parlement européen. | UN | ثم قالت إنه فيما يتعلق بالسؤال 23، فإن الرابطة النسائية السياسية تشن حملة مع منظمات أخرى غير حكومية والأقسام النسائية في الأحزاب السياسية، لزيادة تمثيل المرأة في البرلمان الأوروبي. |
concernant la question soulevée par le représentant du Bangladesh, la situation financière actuelle peut certainement être décrite comme une crise. | UN | 34 - وقال إنه فيما يتعلق بالسؤال الذي أثاره ممثل بنغلاديش، يمكن للحالة المالية الراهنة أن توصف بالتأكيد بأنها أزمة. |
pour ce qui est de la question 20, elle relève que les informations diffusées par le Ministère du travail sur les droits et les obligations des travailleurs comportent des informations sur le harcèlement sexuel. | UN | 33 - وذكرت، فيما يتعلق بالسؤال 20، أن المعلومات عن حقوق والتزامات العمالة التي تقدمها وزارة العمل تشمل معلومات عن الحماية من التحرش الجنسي. |
53. s'agissant du point 22, le Gouvernement azerbaïdjanais tient compte de l'avis du HCR dans ses décisions concernant le statut des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris les décisions d'expulsion. | UN | 53- وقال فيما يتعلق بالسؤال 22 إن حكومته أخذت بعين الاعتبار رأي المفوضية السامية لحقوق الإنسان لدى اتخاذ القرارات المتصلة بمركز اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك القرارات المتعلقة بطردهم. |
en réponse à la question 44, Mme Karali-Dimitriadi dit que le droit grec ne dit rien sur la cohabitation. | UN | 50 - وقالت إنه فيما يتعلق بالسؤال 44، فإن المعاشرة لا ينظمها قانون البلد. |
s'agissant de la question 5, les ministères compétents assurent conjointement l'établissement et la tenue à jour du registre des objets spatiaux, et le Ministère japonais des affaires étrangères fournit au Secrétaire général les renseignements requis conformément à la Convention sur l'immatriculation. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال 5، فإن الوزارات ذات الصلة تتعاون في إنشاء السجل الخاص بالأجسام الفضائية والاحتفاظ بهذا السجل، بينما تتولى وزارة الخارجية في اليابان تزويد الأمين العام بالمعلومات اللازمة بموجب اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي. |
s'agissant de la question concernant les institutions financières, l'intervenante dit qu'elles commencent à participer et que le Comité de coordination prend contact avec elles. | UN | 71 - أما فيما يتعلق بالسؤال بخصوص المؤسسات المالية، فقالت إنها بدأت في المشاركة، وأن لجنة التنسيق تتحاور معها. |
* s'agissant de la question du système antiaérien portable IGLA - missile No 1915285 et lanceur No 009M322 - et du canon antiaérien ZU-23 No 34085NM34, la Commission a démontré que les armes portant les inscriptions indiquées n'ont été ni fabriquées ni réparées sur le territoire de la République de Bulgarie. | UN | - فيما يتعلق بالسؤال عن نظام IGLA المحمول المضاد للطائرات، القذيفة رقم 1915285 وجهاز الإطلاق رقم 009M322، والمدفع المضاد للطائرات طراز ZU-23 رقم 34085NM34، أثبتت اللجنة أن هذه الأسلحة ذات العلامات المذكورة لم يجر صنعها كما لم تجر صيانتها على أراضي جمهورية بلغاريا. |
s'agissant de la question 5, elle dit que la Charte néo-zélandaise des droits de l'homme contient une définition spécifique de la discrimination. La notion de discrimination indirecte s'est davantage construite à partir de la Charte plutôt que de l'article premier de la Convention. | UN | 16 - وقالت، فيما يتعلق بالسؤال 5، إن قانون حقوق الإنسان يتضمن تعريفاً محدداً للتمييز، كما أن تفهماً للتمييز غير المباشر قد اعتمد في تطويره على هذا القانون أكثر من اعتماده على المادة 1 من الاتفاقية. |
55. en ce qui concerne la question 12, il n'existe aucune disposition ni dans la Constitution ni dans une autre loi visant les conditions de recrutement dans la fonction publique. | UN | ٥٥- ولا توجد، فيما يتعلق بالسؤال ٢١، أي أحكام في الدستور أو في تشريعات أخرى تضبط شروط التجنيد لتأدية الخدمة المدنية. |
en ce qui concerne la question 9, la Namibie pourrait peutêtre s'inspirer de l'exemple de certains États qui ont recours à des magistrats non juristes de profession dont la formation peut être d'une durée très courte. | UN | وقالت فيما يتعلق بالسؤال 9 إنه يمكن لناميبيا أن تقتدي بمثال بعض الدول التي تلجأ إلى قضاة من غير رجال القانون الذين يمكن تدريبهم في ظرف زمني قصير للغاية. |
8. en ce qui concerne la question no 7, reconnaissez-vous l'existence du droit des peuples au développement? | UN | 8- فيما يتعلق بالسؤال رقم 7، هل تعترفون أصلاً بقيام حق الشعوب في التنمية؟ |
au sujet de la question 27, Mme Zervou dit que le Gouvernement exige l'incorporation des nouvelles technologies dans tous les projets d'investissement qu'il subventionne, et cela dans tous les compartiments de l'économie. | UN | 40 - وقالت إنه فيما يتعلق بالسؤال 27، فإن حكومتها طلبت دمج التكنولوجيا الجديدة في كل مشروع استثماري تدعمه في جميع القطاعات. |
au sujet de la question 32, Mme Zervou dit que l'office national de statistique de la Grèce a réalisé une enquête pilote détaillée sur l'utilisation du temps qui comprenait un questionnaire spécial sur l'utilisation du temps dans le ménage. | UN | 44 - وقالت إنه فيما يتعلق بالسؤال 32، نفذت دائرة الإحصاءات الوطنية في البلد استقصاء رائداً تفصيلياً في استعمال الوقت، وشمل استبياناً خاصاً باستعمال الوقت في المنزل. |
235. Si l'ONUSOM n'a pas gagné la guerre, la raison partielle en est les insuffisances internes examinées à propos de la question 7. | UN | ٢٣٥ - وقد عزي، جزئيا، فشل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في كسب الحرب إلى أوجه القصور الداخلية التي نوقشت فيما يتعلق بالسؤال رقم ٧. |
à propos de la question 3 a), il existe des arrangements visant à favoriser la coopération dans les secteurs du pétrole et du gaz entre le Sultanat et certains États voisins. | UN | 81 - فيما يتعلق بالسؤال 4 (أ)، هناك ترتيبات لتفعيل التعاون في قطاعي النفط والغاز بين السلطنة وبعض الدول المجاورة. |
47. Elle approuve les remarques de Sir Nigel Rodley concernant la question 10, ajoutant qu'il est possible d'aboutir à une condamnation en ayant recours à des méthodes moins musclées; les enregistrements vidéo pourraient donner à l'accusation des éléments de preuves utiles et décourager les abus. | UN | 47- وأبدت تأييدها لملاحظات السير نايجل رودلي فيما يتعلق بالسؤال رقم 10، وأضافت أنه يمكن الحصول على الإدانة باستخدام وسائل أخف وطأة؛ ويمكن أن يكون التسجيل بواسطة الفيديو دليلاً مفيداً للملاحقة القضائية وتثبيط سوء السلوك. |
pour ce qui est de la question 21 sur l'admission des femmes dans les écoles militaires, la Cour suprême a estimé que, s'il est admis de prendre des mesures temporaires spéciales pour parvenir à une égalité de fait entre les hommes et les femmes, l'institution de quotas visant à faire obstacle à la présence des femmes dans certaines professions est contraire à la Constitution. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال 21 عن قبول النساء في المدارس العسكرية، حكمت المحكمة العليا بأنه بينما يسمح اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة تهدف إلى تحقيق المساواة بحكم الواقع بين الرجال والنساء، إلا أن الحصص التي تهدف إلى حصر مشاركة المرأة في بعض المهن تعتبر غير دستورية. |
Il se félicite toutefois des mesures prises par le Gouvernement pour modifier la loi et promouvoir l'enregistrement de tous les mariages. s'agissant du point 20 de la liste, il souligne combien il importe de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que le droit coutumier n'est pas appliqué de façon à être incompatible avec les dispositions du Pacte. | UN | واستدرك مرحبا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتعديل القانون وتشجيع تسجيل كافة الزيجات فيما يتعلق بالسؤال 20 الوارد في قائمة القضايا، وركز على أهمية اتخاذ كافة التدابير لكفالة عدم تطبيق القانون العرفي بطريقة تتناقض مع أحكام العهد. |
340. en réponse à la question 1 a), il y a lieu de signaler qu'au niveau primaire tous les enfants sont scolarisés. | UN | ٠٤٣- فيما يتعلق بالسؤال الفرعي )أ(، تصل نسبة اﻷطفال المشمولين بالتعليم الابتدائي إلى مائة في المائة. |
se référant à la question 18, la discrimination à l'encontre des femmes en raison de leur sexe, quelles que soient leur culture et leur origine ethnique, est interdite en Nouvelle-Zélande et réparation peut être obtenue auprès des tribunaux. | UN | 31 - وشرحت، فيما يتعلق بالسؤال 18، أن التمييز ضد المرأة من أي ثقافة أو منشأ إثني لأسباب تتعلق بالجنس غير قانوني في نيوزيلندا، ويمكن السعي إلى الإنصاف من خلال النظام القانوني. |