ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالسكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en matière de logement
        
    • en ce qui concerne le logement
        
    • dans le domaine du logement
        
    • pour un logement
        
    • liées au logement
        
    • s'agissant du logement
        
    • possibilités de logement
        
    Le HCDH y décrit les difficultés particulières rencontrées par les femmes en matière de logement convenable, ainsi que les discriminations et les préjugés dont elles sont victimes à cet égard. UN ويحدد هذا المنشور ما تتعرض له النساء من تحديات وتمييز ومواقف متحيزة فيما يتعلق بالسكن اللائق.
    Le Rapporteur spécial a recommandé l'instauration d'un moratoire sur toutes les expulsions forcées en attendant la mise en place d'une politique nationale en matière de logement et de propriété foncière. UN وأوصى المقرر الخاص بأن يُفرض وقف جميع عمليات الإخلاء القسري ريثما توضع سياسة وطنية عامة فيما يتعلق بالسكن والأراضي.
    en ce qui concerne le logement, on peut faire référence à une série de mesures législatives qui créent des conditions permettant une réponse plus efficace aux besoins d'habitation des citoyens tsiganes. UN يمكن اﻹشارة فيما يتعلق بالسكن إلى مجموعة من التدابير التشريعية التي تسمح بتلبية احتياجات المواطنين الغجر إلى السكن.
    92. en ce qui concerne le logement, les terres et les biens, les États devraient: UN 92- أما فيما يتعلق بالسكن والأرض والملكية، ينبغي للدول الاضطلاع بما يلي:
    L'impact du programme général en termes de genre est tout particulièrement pris en compte dans le domaine du logement et des services, de l'entreprenariat et de l'emploi, du savoir-faire, de l'activité civile et du développement local. UN وروعي تأثير البرنامج العام على الجوانب الجنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بالسكن والخدمات وإقامة المشاريع والعمل والمعرفة، وكذلك في مجال الأنشطة المدنية والتنمية المحلية.
    Il l'engage vivement aussi à prendre les mesures appropriées pour remédier au problème de la longue liste d'attente pour un logement social. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة مشكلة طول قائمة الانتظار فيما يتعلق بالسكن الاجتماعي.
    187. en matière de logement, les groupes vulnérables sont les familles nombreuses, les jeunes familles et ceux qui vivent dans les villes. UN ٧٨١- والفئات الضعيفة فيما يتعلق بالسكن هي اﻷسر الكبيرة، واﻷسر الشابة، وتلك التي تعيش في المدن.
    L'État plurinational de Bolivie a pris note de l'adoption de stratégies en matière de logement et de lutte contre le chômage. UN ٨٣- ولاحظت دولة بوليفيا المتعددة القوميات الاستراتيجيات التي وضعتها مصر فيما يتعلق بالسكن ومكافحة البطالة.
    91. Les États devraient fournir aux parents et autre responsable de l'enfant une aide matérielle et des programmes de soutien, notamment en matière de logement. UN 91- وينبغي للدول أن تمد الآباء وسائر المعنيين بشؤون الطفل ببرامج للمساعدة والدعم الماديين ولا سيما فيما يتعلق بالسكن.
    Selon les estimations, quelque 70 % des sansabri de la zone métropolitaine d'Helsinki ont besoin des divers types de soutien existant en matière de logement. UN وتذهب التقديرات إلى أن نحو 70 في المائة من المشردين في منطقة هلسنكي الحضرية يحتاجون إلى أنواع مختلفة من الدعم فيما يتعلق بالسكن.
    Cette politique est fondée sur l'égalité de traitement, en matière de logement, des familles qui n'ont pas bénéficié de la privatisation des bâtiments et elle ne prévoit pas que soient identifiés des groupes marginalisés. UN وأساس تلك السياسة هو كفالة " المساواة " في المعاملة فيما يتعلق بالسكن للأسر التي لم تستفد من خصخصة المباني.
    De plus, dès 1981, le système d'économie planifiée et centralisée en matière de logement qui avait été mis en place avait commencé à être remis en cause face à l'incapacité à produire le nombre d'unités nécessaires. UN وعلاوة على ذلك، بدأت تُثار منذ عام 1981 تساؤلات بشأن نظام الاقتصاد الموجه والمركزي المتبع فيما يتعلق بالسكن بسبب العجز عن إنتاج العدد اللازم من الوحدات السكنية.
    La loi précise que le montant fixé doit permettre de subvenir aux besoins vitaux élémentaires des travailleurs et de leur famille en ce qui concerne le logement, l'alimentation, l'éducation, la santé, les loisirs, l'habillement, l'hygiène, les transports et la sécurité sociale. UN وينص القانون على أن الأجر الذي يحدد ينبغي أن يلبي الاحتياجات الأساسية لمعيشة العاملين وأسرهم فيما يتعلق بالسكن والغذاء والتعليم والصحة ووقت الفراغ والملبس والخدمات الصحية والنقل والضمان الاجتماعي؛ وينص أيضاً على أن يُعدَّل الحد الأدنى للأجر الشهري بصفة دورية.
    L'Angola a salué les progrès dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier en ce qui concerne le logement. UN ٧٠- وأشادت أنغولا بالتقدم المحرز على صعيد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يتعلق بالسكن.
    39. En cas de divorce, il serait utile de savoir quelles garanties le Code de la famille prévoit pour les femmes en ce qui concerne le logement. UN 39- وفي حالة الطلاق من المفيد معرفة ما هي الضمانات التي يكفلها قانون الأسرة للنساء فيما يتعلق بالسكن.
    L'orateur a fait remarquer que la discrimination et la ségrégation dans le domaine du logement pouvaient être fondées non seulement sur la race, la classe ou le sexe mais aussi sur la pauvreté et la marginalisation économique. UN ولاحظ أنه يمكن أن يستند التمييز والتفرقة فيما يتعلق بالسكن لا إلى أسس العنصرية أو الطبقة الاجتماعية أو الجنس فحسب بل أيضاً إلى الفقر والتهميش الاقتصادي.
    384. Le Comité note avec préoccupation que les Roms sont plus que les autres exposés à la discrimination dans le domaine du logement, en particulier aux expulsions domiciliaires. UN 384- ويساور اللجنة القلق لأن السكان الغجر يتعرضون بصورة غير متناسبة للتمييز فيما يتعلق بالسكن ولا سيما بالإخلاء القسري.
    b) Des informations faisant état de la discrimination dont sont victimes les personnes séropositives, en particulier dans le domaine du logement et dans le cadre de la présélection des candidatures à un emploi; UN (ب) التقارير المتعلقة بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولا سيما فيما يتعلق بالسكن والفرز قبل الاستخدام؛
    Il l'engage vivement aussi à prendre les mesures appropriées pour remédier au problème de la longue liste d'attente pour un logement social. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة مشكلة طول قائمة الانتظار فيما يتعلق بالسكن الاجتماعي.
    Il demeure néanmoins préoccupé par la ségrégation de facto et par d'autres formes de discrimination liées au logement dont est victime la minorité rom. UN لا تزال قلقة إزاء ما تواجهه أقلية الروما من فصل فعلي وغيره من أشكال التمييز فيما يتعلق بالسكن.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial a choisi de se consacrer au phénomène qui est devenu l'une des questions prioritaires s'agissant du logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, à savoir les expulsions forcées. UN اختار المقرر الخاص في هذا التقرير أن يكون محور تركيزه واحدة من الظواهر التي برزت بوصفها إحدى القضايا ذات الأولوية فيما يتعلق بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب، وهي عمليات الإخلاء القسري.
    Absence de logement de transition pour les femmes qui quittent les abris (ces femmes généralement retournent à la maison où elles ont subi des violences et il y a peu d'autres possibilités de logement); UN عدم وجود مرافق سكنية انتقالية للنساء اللاتي يغادرن أماكن الإيواء (عادة ما تعود هؤلاء النساء إلى بيت من يسيئون معاملتهن حيث لا يوجد بديل يُذكر فيما يتعلق بالسكن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد