Les États africains pris individuellement ou collectivement, sont aujourd'hui des acteurs incontournables du système en matière de paix, de sécurité et de développement. | UN | فالدول الأفريقية، فرادى ومجتمعة، تمثل اليوم أطرافا فاعلة رئيسية فيما يتعلق بالسلام والأمن والتنمية. |
Le Conseil note que, conformément à la mission à lui assignée en matière de paix et de sécurité internationales, il s'efforce de rester engagé à tous les stades du cycle des conflits. | UN | ويلاحظ المجلس أنه يسعى إلى مواصلة المشاركة في جميع مراحل النزاع، بما يتسق مع مهامه فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين. |
L'Organisation internationale du travail a apporté un soutien financier à la société pour la formation des chefs traditionnels locaux sur la paix et la résolution des conflits. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية دعماً مالياً للجمعية لتدريب الزعماء التقليديين المحليين فيما يتعلق بالسلام وحل المنازعات. |
La région a deux importants défis à relever dans le domaine de la paix et du développement au cours du nouveau millénaire: l'abolition de la peur et du besoin. | UN | وتواجه المنطقة تحديين كبيرين فيما يتعلق بالسلام والتنمية في الألفية الجديدة هما: التخلص من الخوف والعوز. |
:: Conseils aux gouvernements d'Asie centrale sur les mesures à prendre face aux menaces transfrontières, aux problèmes auxquels se heurte la coopération régionale, aux situations de crise et aux nouvelles tendances observées en ce qui concerne la paix et la stabilité dans la région | UN | :: تقديم المشورة إلى حكومات آسيا الوسطى بشأن إدارة الأخطار عبر الحدود، والتحديات التي تواجه التعاون الإقليمي، وأوضاع الأزمات، والاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بالسلام والاستقرار في المنطقة |
S'agissant de la paix et de la démilitarisation, l'organisation a : | UN | فيما يتعلق بالسلام ونزع السلاح، قامت المنظمة بما يلي: |
Deuxièmement, pour ce qui est de la paix et de la sécurité, la paix, le développement et la coopération sont devenus la préoccupation principale de notre temps. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالسلام والأمن، أصبح السلام والتنمية والتعاون الشاغل الرئيسي في عصرنا. |
dépenses concernant la paix et la sécurité, la Cour internationale de Justice et les mesures de sécurité interorganisations, conformément à la résolution 58/273 | UN | فيما يتعلق بالسلام والأمن، ومحكمة العدل الدولية، والتدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات وفقا للقرار 58/273 |
Nous estimons qu'une culture de prévention des conflits qui tienne compte des problèmes sociaux, économiques et politiques de manière générale peut constituer un des instruments les plus efficaces pour atteindre les objectifs de l'Organisation en matière de paix et de sécurité. | UN | ونعتقد أن ثقافة منع نشوب الصراعات التي تراعي المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، في إطار عام، ستكون من أهم الأدوات الفعالــة لضمــان تحقيــق أهـــداف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسلام والأمن. |
Ils ont décidé de la constitution d'un comité d'ambassadeurs de tous les pays membres au niveau de toutes les organisations internationales pour harmoniser et coordonner leurs positions en matière de paix et de sécurité en Afrique centrale. | UN | وقرروا إنشاء لجنة من سفراء جميع البلدان اﻷعضاء في اللجنة على مستوى جميع المنظمات الدولية، بغرض مواءمة مواقفهم وتنسيقها فيما يتعلق بالسلام واﻷمن في وسط أفريقيا. |
Le fait que la Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à ouvrir des négociations sur un tel traité met en péril l'autorité de cette instance en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وإن تواصل عجز المؤتمر عن الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إنما يجرد هذه المؤسسة من أهميتها فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين. |
Je vais contribuer aux travaux de l'Assemblée générale en présentant notre point de vue sur la situation dans la péninsule coréenne, qui demeure une préoccupation importante en matière de paix et de sécurité mondiales. | UN | سوف أسهم في أعمال الجمعية العامة بعرض صورة عن الحالة في شبه الجزيرة الكورية، التي لا تزال أحد الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بالسلام والأمن العالميين. |
À cette fin, il est nécessaire que les pays qui assument d'importantes responsabilités dans de l'application des décisions du Conseil de sécurité en matière de paix et de sécurité internationales occupent un siège permanent au Conseil de sécurité. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، من الضروري أن تشغل البلدان التي تتحمل مسؤوليات رئيسية عن تنفيذ قرارات مجلس الأمن فيما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين مقاعد دائمة في مجلس الأمن. |
Ils se sont également dits préoccupés par l'impact qu'une prolongation de l'impasse actuelle aurait sur la paix et la stabilité de la région, et ils ont souligné l'importance de la fonction de prévention des conflits assurée par la MINUEE dans le cadre de son mandat. | UN | وعبّر أعضاء المجلس أيضا على نحو مطّرد عن قلقهم إزاء الآثار المترتبة عن استمرار حالة الجمود فيما يتعلق بالسلام والاستقرار الإقليميين، كما أكدوا على أهمية دور منع النزاعات الذي تقوم به البعثة، وفقا لولايتها الحالية. |
La gestion et la sécurité de l'information constituent deux éléments de l'ère de l'information dont les incidences sur la paix, la sécurité et le désarmement dans le monde sont considérables. | UN | 26 - وتمثل إدارة المعلومات وأمن المعلومات جانبين من جوانب عصر المعلومات لهما آثار جسيمة فيما يتعلق بالسلام والأمن ونزع السلاح على الصعيد الدولي. |
La gestion et la sécurité de l'information sont deux éléments de l'ère de l'information dont les incidences sur la paix, la sécurité et le désarmement dans le monde sont considérables. | UN | 29 - وتمثل إدارة المعلومات وأمن المعلومات جانبين من جوانب عصر المعلومات لهما آثار جسيمة فيما يتعلق بالسلام والأمن ونزع السلاح على الصعيد الدولي. |
dans le domaine de la paix, et en particulier de la paix de notre sous-région, nous continuerons, avec nos partenaires attachés aux mêmes principes, d'être des piliers de la paix et de la stabilité. | UN | وفي مجال السلام، وبخاصة فيما يتعلق بالسلام في منطقتنا دون الإقليمية - سنظل، إلى جانب الشركاء المماثلين لنا في الفكر، نشكل دعائم السلام والاستقرار. |
Le continent a réalisé des progrès considérables dans le domaine de la paix et de la stabilité au cours des deux dernières décennies mais des conflits demeurent, principalement dans la région du Sahel, la Corne de l'Afrique et la région des Grands Lacs, entraînant des déplacements forcés de populations et une insécurité transfrontalière. | UN | ولئن كانت القارة قد أحرزت تقدما كبيرا فيما يتعلق بالسلام والاستقرار خلال العقدين الماضيين، لا يزال النزاع قائما، ولا سيما في منطقة الساحل والقرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى، فيضطر السكان إلى النزوح وينعدم الأمن عبر الحدود. |
M. Román-Morey (Pérou) (parle en espagnol) : Je salue l'initiative prise de tenir un débat public au Conseil de sécurité sur le rôle des femmes dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | السيد رومان - موري (بيرو) (تكلم بالإسبانية): إنني ممتن لهذه المبادرة بعقد مناقشة مفتوحة في مجلس الأمن بشأن دور المرأة فيما يتعلق بالسلام والأمن. |
Les Nations Unies ont appuyé l'orientation nationale et internationale de la République de Macédoine et son rôle clef en ce qui concerne la paix dans le sud des Balkans en déployant la Force de déploiement préventif des Nations Unies dans la République de Macédoine. | UN | وهذا الوضع الداخلي والتوجه الدولي لجمهورية مقدونيا ودورها الرئيسي فيما يتعلق بالسلام في منطقة جنوب البلقان، قد نال تأييد اﻷمم المتحدة من خلال وزع قوات تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي في جمهورية مقدونيا. |
La proposition du Secrétaire général consiste à intégrer quatre entités distinctes installées à Addis-Abeba, chacune s'acquittant de son propre mandat en ce qui concerne la paix et la sécurité. Ces quatre entités sont : | UN | 3 - ويتمثل اقتراح الأمين العام في دمج أربعة كيانات في أديس أبابا يستقل كل منها بولايته فيما يتعلق بالسلام والأمن، في كيان وحيد هو مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي: والكيانات الأربع هي: |
Il est important de considérer les femmes comme les détentrices de droits plutôt que comme un groupe vulnérable et de leur offrir les mêmes possibilités qu'aux hommes de participer à l'adoption de politiques et à la prise de décisions, notamment en ce qui concerne la paix et le règlement des conflits. | UN | 89 - وقالت إنه من المهم النظر إلى النساء كصاحبات حقوق وليسوا فئة ضعيفة، وأن نضمن لهن فرصاً متساوية ومشاركة متكافئة في صنع السياسات واتخاذ القرارات، لا سيما فيما يتعلق بالسلام وحل النزاعات. |
S'agissant de la paix et de la sécurité en Asie du Nord-Est, le programme de développement nucléaire de la Corée du Nord est très préoccupant, non seulement pour le Japon, mais aussi pour toute la communauté internationale. | UN | أما فيما يتعلق بالسلام والأمن في شمال شرق آسيا، فإن برنامج كوريا الشمالية للتطوير النووي لا يثير أشد القلق لدى اليابان وحدها، وإنما أيضاً لدى المجتمع الدولي بأسره. |
Nous sommes convaincus que cette proposition serait une bonne chose tant pour la situation particulière en matière de sécurité qui règne dans la péninsule de Corée que pour ce qui est de la paix et la sécurité régionales. | UN | نعتقد اعتقاداً قوياً بأن اقتراحنا إبرامَ اتفاق سلام اقتراحٌ جيد سواء في ضوء الحالة الأمنية الغريبة في شبه الجزيرة الكورية أو فيما يتعلق بالسلام والأمن الإقليميين. |
(dépenses concernant la paix et la sécurité, la Cour internationale de Justice et les mesures de sécurité interorganisations, conformément à la résolution 56/256) | UN | (فيما يتعلق بالسلام والأمن، ومحكمة العدل الدولية، والتدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات وفقا للقرار 56/256) |