La participation du PNUD à de tels arrangements a renforcé l'impact des contributions de l'organisation en matière de politiques. | UN | وقد عزز دخول البرنامج الإنمائي في هذا الترتيب من أثر مساهمات المنظمة فيما يتعلق بالسياسة. |
Coordination en matière de politiques et de programmes sanitaires | UN | التنسيق فيما يتعلق بالسياسة والبرمجة الصحية: |
Dans le même temps, il était indispensable de préserver leur marge d'action aux pays en développement, notamment en matière de politique budgétaire. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن الحيوي الحفاظ على مجال سياسات البلدان النامية وخاصة فيما يتعلق بالسياسة المالية. |
Notre priorité en matière de politique étrangère est de devenir membre de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de l'Union européenne. | UN | وأولويتنا فيما يتعلق بالسياسة الخارجية هي في الانضمام إلى معاهدة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد اﻷوروبي. |
Le Cabinet formule la politique du gouvernement et conseille le Président en ce qui concerne la politique nationale et toutes autres questions qui lui sont soumises par le Président. | UN | ويضع مجلس الوزراء السياسة العامة للحكومة وهو مسؤول عن إسداء المشورة إلى الرئيس فيما يتعلق بالسياسة الوطنية ويتولى مسائل أخرى يحيلها الرئيس إليه. |
1. Rappelle que chaque État a au premier chef la responsabilité de promouvoir le développement économique, social et culturel de sa population, qu'il a, à cette fin, le droit et la responsabilité de choisir ses moyens et ses objectifs de développement et qu'il ne devrait pas être soumis à des prescriptions spécifiques venant de l'extérieur pour sa politique économique; | UN | 1- يشير إلى أن كل دولة مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وأنه ينبغي ألا تخضع لإملاءات خارجية محددة فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛ |
9.15 Le Secrétaire général adjoint assure la direction, l'orientation et l'administration d'ensemble du Département et coordonne son programme de travail. | UN | ٩-١٥ يوفر وكيل اﻷمين العام إلى اﻹدارة التوجيه واﻹدارة فيما يتعلق بالسياسة عموما، كما يقوم بتنسيق برنامج عملها. |
Il a aussi été recommandé de prendre des mesures générales à long terme concernant la politique linguistique, l'éducation et la participation à la prise de décisions touchant les minorités au Kirghizistan. | UN | وأُوصيت قيرغيزستان أيضاً بأن تتخذ تدابير شاملة وطويلة الأمد لصالح الأقليات فيما يتعلق بالسياسة اللغوية والتعليم والمشاركة في صنع القرار. |
96/38. Coordination en matière de politiques et de programmes sanitaires | UN | ٩٦/٣٨ - التنسيق فيما يتعلق بالسياسة والبرمجة الصحية |
Comme vous le savez, le Conseil d'administration du FNUAP qui s'est réuni la semaine dernière, était saisi entre autres questions de la coordination en matière de politiques et de programmes sanitaires. | UN | كما تعلمون، فإن المجلس التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الذي اجتمع اﻷسبوع الماضي، كان من بين بنود جدول أعماله التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالسياسة والبرمجة الصحية. |
Adopté la décision 97/1 du 16 janvier 1997 sur la coordination en matière de politiques et de programmes sanitaires et le suivi de la décision 96/38 du Conseil d'administration. | UN | أصدر المقرر ٧٩/١ المؤرخ ٦١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ بشأن التنسيق فيما يتعلق بالسياسة والبرمجة الصحية، متابعة مقرر المجلس التنفيذي ٦٩/٨٣؛ |
Grâce à ce mélange représentatif, le Mécanisme répondrait aux besoins des décideurs concernés en matière de politique et de prise de décisions tout en assurant une participation suivie et un dialogue entre décideurs et experts. | UN | فأي مزيج تمثيلي يكفل تلبية العملية المنتظمة لاحتياجات السلطات المختصة فيما يتعلق بالسياسة العامة وعملية صنع القرار بينما يضمن استمرار المشاركة والحوار بين صناع القرار والخبراء. |
35. Pour bien des raisons, l'Afrique du Nord présente en matière de politique budgétaire un tableau tout a fait différent que celui des pays subsahariens. | UN | 35- لعدة أسباب تواجه بلدان شمال أفريقيا ظروفاً فيما يتعلق بالسياسة المالية مختلفة تماماً عما تواجهه البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Parmi les autres partenariats importants en matière de politique et de programme, on peut citer la collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA) et l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | وشملت الشراكات الهامة الأخرى فيما يتعلق بالسياسة والبرامج، التعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Le message de Bouddha était tout aussi clair en ce qui concerne la politique, la guerre et la paix. | UN | وبوذا كان واضحا أيضا فيما يتعلق بالسياسة والحرب والسلام. |
en ce qui concerne la politique monétaire, les difficultés découlant des changements intervenus dans le contexte extérieur ont conduit à des réactions diverses | UN | فيما يتعلق بالسياسة النقدية، أدت التحديات الناشئة عن التغير في السياق الخارجي إلى ردود أفعال متباينة |
Son mandat est restreint en ce qui concerne la politique rédactionnelle de la HRT et il ne doit avoir aucune influence, par exemple, sur le recrutement des rédacteurs. | UN | وولاية هذا المجلس فيما يتعلق بالسياسة اﻹعلامية ﻹذاعة وتليفزيون كرواتيا محدودة للغاية ولا تقرر نفوذا للمجلس فيما يتعلق مثلا بتعيين المحررين. |
Rappelle que chaque État a au premier chef la responsabilité de promouvoir le développement économique, social et culturel de sa population, qu'il a, à cette fin, le droit et la responsabilité de choisir ses moyens et ses objectifs de développement et qu'il ne devrait pas être soumis à des prescriptions spécifiques venant de l'extérieur pour sa politique économique; | UN | 1- يذكِّر بأن كل دولة هي المسؤولة في المقام الأول عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وينبغي ألا تخضع لإملاءات خارجية محددة فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛ |
5. Rappelle que chaque État a au premier chef la responsabilité de promouvoir le développement économique, social et culturel de sa population, qu'il a, à cette fin, le droit et la responsabilité de choisir ses moyens et ses objectifs de développement et qu'il ne devrait pas être soumis à des prescriptions spécifiques venant de l'extérieur pour sa politique économique; | UN | 5- يذكر بأن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات خارجية بعينها فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛ |
SSG 9.15 Le Secrétaire général adjoint assure la direction, l'orientation et l'administration d'ensemble du Département et coordonne son programme de travail. | UN | ٩-١٥ يوفر وكيل اﻷمين العام إلى اﻹدارة التوجيه واﻹدارة فيما يتعلق بالسياسة عموما، كما يقوم بتنسيق برنامج عملها. |
Le Système national de la culture, établi par la loi générale sur la culture, permet la participation de différents groupes de la population aux structures de prise de décisions concernant la politique culturelle aux niveaux national, régional et municipal. | UN | وينص النظام الوطني للثقافة، المنشأ بموجب القانون العام للثقافة، على مشاركة مختلف فئات السكان في هياكل اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالسياسة الثقافية على صعيد الوطن والأقاليم والبلديات. |
En vue de cette réunion, l'Institut avait préparé toutes les informations utiles sur la politique générale, l'administration et le programme de travail, mais les informations correspondantes concernant UNIFEM n'avaient pas été communiquées. | UN | وأشارت الى أن المعهد كان قد أعد لاجتماع فرقة العمل كافة المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالسياسة العامة واﻹدارة وبرنامج العمل، غير أنه لم تتوفر معلومات مماثلة عن الصندوق الانمائي للمرأة. |
324. Le Comité est également préoccupé par les références faites aux " minorités visibles " à propos de la politique canadienne de lutte contre la discrimination, car ces termes ne recouvrent pas pleinement la portée de l'article premier de la Convention. | UN | ٤٢٣ - واللجنة تعرب عن القلق من اﻹشارات إلى " اﻷقليات الظاهرة " فيما يتعلق بالسياسة الكندية لمناهضة التمييز، ﻷن هذه العبارة لا تغطي نطاق المادة ١ من الاتفاقية كل التغطية. |
Des dispositions ont également été prises pour améliorer la communication relative à la politique de soutien conditionnel à la fois à l'échelon de la Mission et avec les interlocuteurs congolais compétents. | UN | وجرى أيضا اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الاتصال فيما يتعلق بالسياسة داخل البعثة مع المحاورين الكونغوليين المعنيين. |
Des conseils sont également prodigués aux employeurs s'agissant de la politique à appliquer en ce qui concerne les conditions de travail. | UN | كما تقدم المشورة إلى أرباب العمل فيما يتعلق بالسياسة الواجب اتباعها بشأن ظروف العمل. |
Le Département des affaires politiques donne au Centre des directives politiques et techniques, notamment pour tout ce qui concerne les rapports que celui-ci doit entretenir avec les États Membres, les organisations régionales, la société civile et les autres partenaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | 138 -وتقدم إدارة الشؤون السياسية للمركز التوجيه السياسي والفني فيما يتعلق بالسياسة العامة، بما في ذلك بشأن المسائل المتعلقة بالتواصل مع الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، والشركاء الآخرين للمركز، من أجل تنفيذ ولاية المركز. |