Avec l'aide de cette organisation, le système de la justice pour mineurs fait actuellement l'objet de réformes et l'on met au point d'autres solutions que l'emprisonnement pour les jeunes délinquants. | UN | وبمعاونة من هذه المنظمة يشهد النظام القضائي للأحداث إصلاحاً ويجري وضع بدائل للسجن فيما يتعلق بالشباب. |
Il reste encore beaucoup à faire dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi, en particulier pour les jeunes et les femmes. | UN | ولا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به في مجالات التعليم والصحة والعمالة، وخصوصاً فيما يتعلق بالشباب والنساء. |
59. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour réduire la propagation de l'infection par le VIH sur son territoire, en particulier parmi les jeunes. | UN | 59- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لخفض انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في إقليمها، وخاصة فيما يتعلق بالشباب. |
La stratégie de la Syrie concernant la jeunesse est fondée sur ses besoins dans la société moderne. | UN | وتستند استراتيجية سوريا فيما يتعلق بالشباب إلى احتياجاتهم في مجتمع عصري. |
La mise en place de ce mécanisme fait partie des engagements qu'il a pris dans le cadre du Plan d'action en faveur des jeunes, élaboré par le Comité gouvernemental pour le renforcement de l'action de l'État en faveur de la jeunesse, qui a commencé à être appliqué en 2004. | UN | وتعد هذه السبل جزءا من الالتزامات التي تعهدت بها وزارة الصحة في " خطة العمل المعنية بالشباب " التي وضعتها " اللجنة الحكومية لتعزيز أنشطة الدولة فيما يتعلق بالشباب " وبدأ تنفيذها في عام 2004. |
Il a déclaré que le FNUAP a prévu de consolider ses efforts dans la prévention du VIH, en particulier à l'égard des jeunes. | UN | وصرح بأن الصندوق يعتزم تعزيز جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وخاصة فيما يتعلق بالشباب. |
Premièrement, s'agissant des jeunes et de l'emploi, dans notre Stratégie nationale d'épanouissement de la jeunesse jusqu'à l'an 2010, approuvée par le gouvernement en 2003, il a été établi que le chômage est la principale difficulté à laquelle se heurtent aujourd'hui les jeunes. | UN | أولا، فيما يتعلق بالشباب والعمالة، حددت البطالة بوصفها أكبر المشاكل التي تواجه شبابنا في الوقت الحاضر، وذلك في استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية للشباب حتى عام 2010، التي اعتمدتها الحكومة في عام 2003. |
Bien que les mesures prises pour donner suite au communiqué conjoint signé par les partis politiques le 2 avril 2009 aient permis d'accomplir des progrès non négligeables, notamment en ce qui concerne la jeunesse et les zones rurales, un effort supplémentaire s'impose si l'on veut remédier aux facteurs à l'origine des violences politiques qui se sont produites en mars 2009. | UN | وبالرغم من التقدم الهام المحرز في متابعة البيان المشترك الذي وقَّعته الأحزاب السياسية في 2 نيسان/أبريل 2009، لا سيما فيما يتعلق بالشباب وفي المناطق الريفية، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به للتصدي للعوامل التي أدّت إلى اندلاع العنف السياسي في آذار/مارس 2009. |
Dans la plupart des régions du monde, le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les principales mesures pour la poursuite de son application n'ont pas encore donné les résultats attendus pour les jeunes. | UN | ويبقى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه بمثابة جدول أعمال لم يُستكمل فيما يتعلق بالشباب في أغلب مناطق العالم. |
65. En Géorgie, le Ministère des affaires de la jeunesse a mis au point un programme de quatre ans pour les jeunes, confirmé par le décret présidentiel No 332 datant de mai 1996. | UN | ٥٦ - وفي جورجيا، وضعت وزارة الدولة لشؤون الشباب برنامجا لسياسة الدولة فيما يتعلق بالشباب لفترة أربع سنوات، تم إقراره، بموجب المرسوم الرئاسي رقم ٣٣٢ المؤرخ أيار/مايو ١٩٩٦. |
39. Une attention particulière devrait être accordée à l'élaboration et à la diffusion de méthodes favorisant la souplesse dans les systèmes de formation et encourageant la collaboration entre les instituts de formation et les employeurs, en particulier pour les jeunes dans les secteurs de pointe. | UN | ٩٣ - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع ونشر نهج تعزز المرونة في نظم التدريب والتعاون بين مؤسسات التدريب وأرباب اﻷعمال، ولا سيما فيما يتعلق بالشباب في الصناعات الرفيعة التكنولوجيا. |
39. Une attention particulière devrait être accordée à l'élaboration et à la diffusion de méthodes favorisant la souplesse dans les systèmes de formation et encourageant la collaboration entre les instituts de formation et les employeurs, en particulier pour les jeunes dans les secteurs de pointe. | UN | ٩٣ - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع ونشر نهوج تعزز المرونة في نظم التدريب والتعاون بين مؤسسات التدريب وأرباب اﻷعمال، ولا سيما فيما يتعلق بالشباب في الصناعات الرفيعة التكنولوجيا. |
32. Une attention particulière devrait être accordée à l'élaboration et à la diffusion de méthodes favorisant la souplesse dans les systèmes de formation et encourageant la collaboration entre les instituts de formation et les employeurs, en particulier pour les jeunes dans les secteurs de pointe. | UN | ٣٢ - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع ونشر نهوج تعزز المرونة في نظم التدريب والتعاون بين مؤسسات التدريب وأرباب اﻷعمال، ولا سيما فيما يتعلق بالشباب في الصناعات الرفيعة التكنولوجيا. |
32. Une attention particulière devrait être accordée à l'élaboration et à la diffusion de méthodes favorisant la souplesse dans les systèmes de formation et encourageant la collaboration entre les instituts de formation et les employeurs, en particulier pour les jeunes dans les secteurs de pointe. | UN | ٣٢ - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع ونشر نهج تعزز المرونة في نظم التدريب والتعاون بين مؤسسات التدريب وأرباب اﻷعمال ولا سيما فيما يتعلق بالشباب في الصناعات التي تطبق تكنولوجيات رفيعة. |
73. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour réduire l'incidence du VIH/sida sur son territoire, en particulier parmi les jeunes. | UN | 73- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أراضيها، وخاصة فيما يتعلق بالشباب. |
Dans quatre autres pays, la CESAP s'est surtout employée à transposer à une plus grande échelle des programmes de formation pilotes qui avaient fait la preuve de leur efficacité pour ce qui est de la prévention du VIH/sida parmi les jeunes et les toxicomanes. | UN | وقد ركزت الأنشطة الإضافية التي اضطلعت بها اللجنة على رفع مستوى التدخلات الفعالة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما يتعلق بالشباب وبرامج تدريبية تجريبية تتصل بإساءة استعمال العقاقير في أربعة بلدان. |
Cette table ronde était axée sur le renforcement de la coopération internationale concernant la jeunesse et sur le renforcement du dialogue, de la compréhension mutuelle et de la participation active des jeunes en tant qu'éléments indispensables des efforts visant à assurer l'intégration sociale, le plein emploi et l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد ركزت حلقة النقاش على تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بالشباب وتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل، والمشاركة النشطة للشباب بوصفهم عناصر لا غنى عنها في الجهود الرامية إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي، والتوظيف الكامل والقضاء على الفقر. |
68. La Fédération de Russie s'occupe de la question des jeunes dans le cadre d'un programme fédéral intitulé " Jeunesse de Russie " , dont l'objectif est d'instituer un dispositif juridique, économique et structurel de mise en oeuvre des politiques gouvernementales en faveur de la jeunesse. | UN | ٦٨ - ويضطلع الاتحاد الروسي بأعماله المتعلقة بالشباب على أساس برنامج اتحادي بعنوان شباب روسيا. والغرض من البرنامج الوطني الروسي هو إنشاء آلية قانونية واقتصادية وتنظيمية لتنفيذ سياسات الحكومة فيما يتعلق بالشباب. |
5. Administration insatisfaisante de la justice à l'égard des jeunes et des enfants en conflit avec la loi 51 17 | UN | 5- إقامة العدل بصورة غير مرضية فيما يتعلق بالشباب والأطفال 51 16 |
66. s'agissant des jeunes, la politique du gouvernement consiste à leur fournir des chances égales en matière d'éducation à tous les niveaux et à les intégrer en tant que forces positives de changement et de renouveau dans le courant principal de la vie politique, sociale et économique du pays en les reconnaissant comme étant un élément vital de l'avenir de la nation. | UN | ٦٦ - وقال إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالشباب هي تزويدهم بفرص متساوية في التعليم على كافة المستويات وإدماجهم في التيار الرئيسي للحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد كقوة إيجابية قادرة على التغيير والتجديد، إذ تدرك أنهم عنصر حيوي في مستقبل اﻷمة. |
Les précisions demandées sur certains domaines thématiques permettront de mieux répartir les tâches consacrées à la jeunesse et à l'égalité entre les sexes. | UN | وستؤدي المطالبة بمزيد من الوضوح في بعض المجالات المواضيعية إلى مزيد من التقسيم المفصل للعمل، وخاصة فيما يتعلق بالشباب والمسائل الجنسانية. |
en ce qui concerne les jeunes, il faut lancer des programmes de promotion de l'emploi par la réinsertion et la réintégration des soldats démobilisés. | UN | أما فيما يتعلق بالشباب فإن الحاجة تدعو إلي برامج لتشجيعهم علي العمل عن طريق إعادة إدماج الجنود السابقين من صغار السن. |