2. Application du principe de responsabilité et gouvernance pour les opérations disséminées à travers le monde | UN | 2 - المساءلة والحوكمة فيما يتعلق بالعمليات المنتشرة في أماكن مختلفة في العالم |
Elle aurait pour tâche de recueillir, évaluer et diffuser les données à caractère géographique et d'analyser dans une optique prévisionnelle les implications du climat et de la configuration du terrain pour les opérations. | UN | وستتولى هذه الخلية جمع المعلومات الجغرافية وتقييمها وتوزيعها، والتنبؤ بالآثار المترتبة على الظواهر الجوية، وعلى التضاريس فيما يتعلق بالعمليات. |
Missions spéciales ont été menées en ce qui concerne les opérations tactiques, y compris la protection des avoirs et des personnes. | UN | مهمة خاصة محددة فيما يتعلق بالعمليات التكتيكية بما في ذلك حماية الأصول المادية والأشخاص |
Les États Membres sont conscients de la nécessité de limiter l'application des lois sur le secret bancaire, le cas échéant, pour ce qui est des opérations criminelles, et d'obtenir la coopération des institutions financières pour détecter ces opérations et toutes autres opérations pouvant avoir pour objet le blanchiment de l'argent. | UN | وتسلم الدول اﻷعضاء بالحاجة إلى تقييد تطبيق قوانين السرية المصرفية، إذا وجدت مثل هذه القوانين، فيما يتعلق بالعمليات اﻹجرامية، وإلى تأمين تعاون المؤسسات المالية على كشف هذه العمليات وأية عمليات أخرى يمكن استخدامها بغرض غسل اﻷموال. |
De nombreux interlocuteurs ont fait ressortir l'avantage que présente l'emploi de contingents ouest-africains pour des opérations dans une région dont la culture, le terrain, le climat et un certain nombre d'autres éléments leur sont familiers. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن قوات غرب إفريقيا لديها، خصوصا فيما يتعلق بالعمليات المضطلع بها داخل المنطقة، ميزة هي معرفتها بالثقافة والتضاريس والمناخ وعدد من العوامل الأخرى. |
concernant les processus multilatéraux pour le désarmement nucléaire, l'Autriche soutient l'action qui est menée en vue de faciliter les travaux de fond de la Conférence du désarmement depuis qu'elle en est devenue membre en 1996. | UN | 5 - فيما يتعلق بالعمليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي، لا تزال النمسا تدعم الجهود المبذولة لتيسير الأعمال الموضوعية في مؤتمر نزع السلاح منذ انضمامها إليه في عام 1996. |
Ceci a été notamment le cas en ce qui concerne les processus liés au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), à l'UA et à la SADC. | UN | وكان هذا هو الحال على وجه التحديد فيما يتعلق بالعمليات المتصلة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Il fournit des services et un appui essentiellement aux autres divisions, à savoir la Division des opérations et de l'analyse et la Division des relations extérieures, en particulier pour les opérations, la mobilisation de fonds et la planification. | UN | وتقدم الدائرة خدماتها الرئيسية ودعمها الرئيسي إلى الشُعب الأخرى، مثل شعبة العمليات والتحليل وشعبة العلاقات الخارجية، وخاصة فيما يتعلق بالعمليات وجمع الأموال والتخطيط. |
Comme on l'a indiqué plus haut pour les opérations concernant l'approvisionnement en carburant, il était prévu à l'origine que des équipes itinérantes seraient chargées de contrôler la qualité des rations dans les camps et les bases d'opérations des équipes de la MINUS dans tout le Sud-Soudan. | UN | وعلى النحو المبين أعلاه فيما يتعلق بالعمليات الجوية، كان مقررا في البداية أن تشرف أفرقة متنقلة على جودة حصص الإعاشة في معسكرات البعثة ومواقع أفرقتها في جميع أنحاء جنوب السودان. |
Pour coordonner efficacement les activités interorganismes, notamment celles des centres de surveillance maritime, il faudra définir des procédures communes, en particulier pour les opérations conjointes et l'échange de renseignements. | UN | وتقتضي كفاءة تنسيق الأنشطة المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك مراكز العمليات البحرية، وضع إجراءات مشتركة، لا سيما فيما يتعلق بالعمليات وتبادل المعلومات. |
Organigramme illustrant la relation entre l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) en ce qui concerne les opérations humanitaires | UN | الخريطة التنظيمية التي توضح العلاقة بين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، فيما يتعلق بالعمليات الإنسانية |
en ce qui concerne les opérations aériennes, le Comité des commissaires aux comptes a coordonné ses travaux avec ceux de la Division de l'audit interne du BSCI. | UN | 12 - وأضاف أنه فيما يتعلق بالعمليات الجوية فقد نسّق المجلس أعماله مع شعبة مراجعة الحسابات الداخلية التابعة لمكتب خدمات المراجعة الداخلية للحسابات. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a considéré que le critère de < < degré de contrôle effectif > > était décisif en ce qui concerne les opérations conjointes : | UN | 41 - واعتبر الأمين العام للأمم المتحدة أن معيار " درجة السيطرة الفعلية " حاسم فيما يتعلق بالعمليات المشتركة: |
Les États Membres sont conscients de la nécessité de limiter l'application des lois sur le secret bancaire, le cas échéant, pour ce qui est des opérations criminelles, et d'obtenir la coopération des institutions financières pour détecter ces opérations et toutes autres opérations pouvant avoir pour objet le blanchiment de l'argent. | UN | وتسلم الدول اﻷعضاء بالحاجة إلى تقييد تطبيق قوانين السرية المصرفية، اذا وجدت تلك القوانين، فيما يتعلق بالعمليات الاجرامية، وإلى الحصول على تعاون المؤسسات المالية على كشف هذه العمليات وأية عمليات أخرى يمكن استخدامها بغرض غسل اﻷموال. |
Tout en reconnaissant que les compromis politiques sont utiles dans bien des cas, le Groupe considère qu'en l'occurrence le Conseil a tout intérêt à être clair, surtout pour des opérations qui comportent de grands risques. | UN | وبينما يُدرك الفريق فائدة الحل التوفيقي السياسي في العديد من الحالات، فهو ينحاز في هذه الحالـــة إلى جانب الوضــوح، خصوصاً فيما يتعلق بالعمليات التي ستُنشر في ظروف خطرة. |
M. Raiss Shaghaghi (République islamique d'Iran) déclare que sa délégation souhaiterait avoir plus d'informations concernant les processus interorganisations des Nations Unies mentionnés à l'alinéa a) du dispositif. | UN | 6- السيد رايس شقاقي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يود الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالعمليات المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة المشار إليها في الفقرة (أ) من المنطوق. |
On y trouve un bref exposé des faits saillants survenus en Iraq dans le processus de transition politique, en particulier en ce qui concerne les processus constitutionnel et électoral, ainsi que l'évolution régionale concernant l'Iraq. | UN | وهو يوجز التطورات الرئيسية التي شهدها العراق في عملية الانتقال السياسي، ولا سيما فيما يتعلق بالعمليات الدستورية والانتخابية، كما يشمل التطورات الإقليمية المتعلقة بالعراق. |
Le Comité a aussi reçu des renseignements sur les opérations aériennes et sur les mesures prises pour mettre en place de meilleurs dispositifs de sécurité et mieux assurer la sécurité du personnel et des réfugiés sur le terrain. | UN | وقدمت للجنة معلومات أيضا فيما يتعلق بالعمليات الجوية والتدابير المتخذة لتحسين إدارة الأمن وتعزيز سلامة الموظفين واللاجئين على السواء في العمليات الميدانية. |
Le Comité constate donc que le montant des dépenses engagées au titre des opérations conjointes devrait être ramené à US$ 46 705 533. | UN | لذلك يرى الفريق أنه ينبغي خفض التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعمليات المشتركة إلى 533 705 46 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
À cet égard, le présent projet de budget comprend également des ressources destinées à une capacité supplémentaire concernant des opérations financées au titre des fonds prévus pour le personnel temporaire (autre que pour les réunions), suivant la pratique du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أُدرجت أيضا ضمن هذا المقترح المتعلق بالميزانية أموال تمكن من إيجاد القدرة على معالجة الحالات العاجلة فيما يتعلق بالعمليات القائمة على ما يعادل أموال المساعدة المؤقتة العامة المستخدمة في منظومة الأمم المتحدة. |
b) D'améliorer la reddition de comptes relative aux opérations des bureaux extérieurs et le contrôle de ces opérations (par. 58); | UN | (ب) تحسين المساءلة وتشديد الرقابة فيما يتعلق بالعمليات الميدانية (الفقرة 58)؛ |
Le Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies continue d'assurer la liaison entre la FINUL et le Centre régional, s'agissant des opérations, de l'accréditation et de l'assurance qualité. | UN | ولا يزال مركز الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام يقوم بمهمة الاتصال بين قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والمركز الإقليمي فيما يتعلق بالعمليات والاعتماد وضمان النوعية. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement continuera à promouvoir la cohérence et l'efficacité du contrôle et de l'encadrement concernant les opérations menées au niveau national. | UN | وستواصل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تعزيز التوجيه المتسق والفعال فيما يتعلق بالعمليات على المستوى القطري. |
- 8 octobre 2001 : Chypre s'est alignée sur une déclaration du Conseil Affaires générales de l'Union européenne dans laquelle celui-ci affirmait être pleinement solidaire des États-Unis en ce qui concernait les opérations en Afghanistan. | UN | - 8/10/2001: وتشارك قبرص في تأييد البيان الصادر عن مجلس الشؤون العامة في الاتحاد الأوروبي، الذي يعلن التضامن التام مع الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعمليات في أفغانستان. |
383. Au Bélarus, l'évolution des processus médico-démographiques est positive. | UN | 383 - في بيلاروس فإن الاتجاه، فيما يتعلق بالعمليات الطبية والديموغرافية، إيجابي. |
" Elevé " et " moyen " pour les procédés industriels sauf dans le cas de deux Parties qui ont indiqué que, pour cette catégorie, le niveau de confiance était " faible " . | UN | أوكسيد النيتروز " مرتفع " و " متوسط " على اﻷغلب فيما يتعلق بالعمليات الصناعية، مع إبلاغ طرفين بأنه " منخفض " . |