ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالمسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne la question
        
    • concernant la question
        
    • au sujet de la question
        
    • s'agissant de la question
        
    • à propos de la question
        
    • pour ce qui est de la question
        
    • demanderait leur avis sur la question
        
    en ce qui concerne la question nucléaire iranienne, il est indispensable que l'Iran lève tous les soupçons de la communauté internationale et gagne sa confiance. UN فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، لا مناص أمام إيران من إزالة كل شكوك المجتمع الدولي وكسب ثقته.
    en ce qui concerne la question nucléaire, ce sont les États-Unis qui sont à l'origine de ce problème. UN أما فيما يتعلق بالمسألة النووية، فقد بدأت مع الولايــات المتحــدة.
    Nous avons été témoins, au cours de cette session, d'événements très importants et encourageants concernant la question iraquienne, ainsi que la sécurité et la stabilité de la région. UN لقد شهدنا خلال هذه الدورة تطورات جديدة اتسمت بالإيجابية فيما يتعلق بالمسألة العراقية وأمن المنطقة واستقرارها.
    ii) Si le jugement n'est pas exécuté avant l'expiration du délai de grâce, transfert de la demande dans le domaine du règlement des différends entre États, ce qui suppose l'ouverture de procédures de règlement concernant la question particulière de l'exécution de la demande. UN `2` إذا لم يحدث الامتثال خلال فترة السماح، تُحال المطالبة إلى ميدان تسوية المنازعات فيما بين الدول؛ ويكون معنى ذلك استهلال إجراءات تسوية المنازعات فيما يتعلق بالمسألة المحددة الخاصة بتنفيذ المطالبة.
    256. Le Rapporteur spécial n'a pas davantage d'hésitations au sujet de la question très controversée du droit à l'autodétermination. UN 256- ولا يساور المقرر الخاص أية شكوك أبداً فيما يتعلق بالمسألة التي أشبعت نقاشاً ألا وهي الحق في تقرير المصير.
    La position fondamentale de mon gouvernement s'agissant de la question nucléaire en Corée du Nord est la suivante. UN ومواقف حكومتي الأساسية فيما يتعلق بالمسألة النووية في كوريا الشمالية على النحو التالي.
    à propos de la question nucléaire, le Pakistan insistera sur le principe d'une égalité de traitement avec l'Inde, que ce soit au niveau du statut ou des mesures d'incitation. UN أما فيما يتعلق بالمسألة النووية، فستصر باكستان على مبدأ المعاملة المتساوية مع الهند، سواء فيما يتعلق بالوضع أو أي نوع من الحوافز.
    pour ce qui est de la question épineuse de l'entrée en vigueur, nous sommes d'avis que les dispositions devraient refléter un équilibre entre deux types de considérations. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الشائكة المتعلقة ببدء النفاذ، فنحن نرتئي أن تعكس اﻷحكام توازناً بين نوعين من الاعتبارات.
    Des discussions de fond ont eu lieu avec les deux parties à Nicosie et à Genève en ce qui concerne la question fondamentale des critères à appliquer pour prendre une décision au sujet des cas de personnes disparues. UN وأجريت في نيقوسيا وجنيف مناقشات موضوعية مع كلا الجانبين فيما يتعلق بالمسألة اﻷساسية للمعايير التي ستطبق في اتخاذ قرارات بشأن الحالات.
    Les auteurs de la brochure laissent entendre que l'Organisation des Nations Unies a bien agi en ce qui concerne la question coréenne, s'efforçant ainsi de couvrir la véritable nature de l'intervention des Nations Unies en Corée. UN فقد كتب مؤلفو الكتيب وكأن اﻷمم المتحدة فعلت شيئا إيجابيا فيما يتعلق بالمسألة الكورية، محاولين التستر على الطبيعة الحقيقية لتدخل اﻷمم المتحدة في كوريا.
    en ce qui concerne la question nucléaire iranienne, il est important que la communauté internationale agisse dans l'unité pour appliquer avec fermeté les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et inviter instamment l'Iran à prendre des décisions réalistes. UN فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، من الضروري أن يعمل المجتمع الدولي مُتَّحِدا على التنفيذ الصارم لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وحث إيران على اتخاذ قرارات واقعية.
    Le Gouvernement de la République de Corée compte que cette déclaration commune conduira à des progrès tangibles non seulement en ce qui concerne la question nucléaire, mais aussi dans la voie de l'instauration d'une paix durable dans la péninsule coréenne et audelà. UN وتعتقد الحكومة الكورية أن البيان المشترك سيؤدي إلى إحراز تقدم كبير ليس فيما يتعلق بالمسألة النووية فحسب وإنما فيما يخص تحقيق سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية وخارجها أيضاً.
    en ce qui concerne la question nucléaire, l'Iran est disposé à examiner, de manière globale, en tant que membre actif et influent de l'AIEA et du TNP, les points suivants : UN فيما يتعلق بالمسألة النووية، فإن إيران مستعدة - بصورة شاملة وباعتبارها عضوا نشيطا ومؤثرا في معاهدة عدم الانتشار وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية - للنظر في المسائل التالية:
    Il a insisté sur le fait qu'à l'heure actuelle, en l'absence d'une administration conjointe, toute décision unilatérale concernant la question des élections serait problématique. UN وشدد على أن أي قرار يتخذ من جانب واحد فيما يتعلق بالمسألة الانتخابية، يشكل مثار قلق اليوم وذلك في ظل عدم وجود إدارة مشتركة.
    Comme nous n'avons eu de cesse de le préciser, l'objectif ultime de la République populaire démocratique de Corée concernant la question nucléaire est la dénucléarisation de la péninsule coréenne; une dénucléarisation demandée par le Président Kim Il Sung, père et dirigeant de notre peuple. UN وكما أوضحنا مرارا وتكرارا، فإن الهدف النهائي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالمسألة النووية هو نزع الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    L'un des faits saillants qui ressort de cet examen est qu'en vérité nous n'avons pas réalisé les progrès décisifs escomptés concernant la question essentielle de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN إحدى الحقائق التي تبرز بصورة جلية في الاستعراض هي، في الواقع، أننا لم نحرز التقدم الحاسم الذي اعتقدنا أننا سنحرزه فيما يتعلق بالمسألة الحيوية المتمثلة في إصلاح الأمم المتحدة.
    Nous lançons un appel pour la réduction des tensions et le règlement des désaccords concernant la question nucléaire de l'Iran par la voie du dialogue. UN 16 - ندعو إلى التقليص من التوترات وحل الخلافات فيما يتعلق بالمسألة النووية لإيران عن طريق الحوار.
    Qu'il me soit permis d'emblée de m'associer aux sentiments exprimés par le Président du Groupe des 77, l'Ambassadeur Lamamra, de l'Algérie, au sujet de la question dont nous sommes saisis. UN واسمحــوا لي في البدايــة أن أعــرب عن تأييدي للمشاعر التي أعرب عنها رئيس مجموعة اﻟ ٧٧، السفير لعمامرة ممثل الجزائر، فيما يتعلق بالمسألة المعروضة علينا.
    33. Enfin, la délégation de l'orateur souscrit à la recommandation du secrétariat au sujet de la question soulevée par le Bureau permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé. UN 33- وأخيرا، يتفق وفده مع توصية الأمانة فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص.
    Tout d'abord, s'agissant de la question fondamentale de l'indépendance, il a fait remarquer que les membres de la Commission étaient nommés par le Gouvernement et devaient rendre compte à leurs administrations respectives. UN وأول تلك النقاط هو أنه لاحظ فيما يتعلق بالمسألة الأساسية الخاصة بالاستقلالية أن أعضاء اللجنة معينون من الحكومة وهم مسؤولون أمام حكومة كل منهم.
    Il est à l'honneur du Comité d'être vigilant s'agissant de la question générale des mutilations génitales féminines au sujet de laquelle les États pourraient être interpellés à l'occasion de l'examen de leurs rapports. UN إن على اللجنة توخي الحذر فيما يتعلق بالمسألة العامة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث التي يمكن أن تُسأل الدول بشأنها عند النظر في تقاريرها.
    11. L'Observation générale no 32 est un document juridique de grande valeur pour ce qui concerne le droit fondamental à une procédure régulière, mais à propos de la question analysée ici, sa teneur est pour le moins fâcheuse. UN 11- إن التعليق العام رقم 32 وثيقة قانونية مهمة لحق الإنسان في المحاكمة العادلة، غير أنه قاصر جداً فيما يتعلق بالمسألة قيد النقاش هنا.
    Enfin, pour ce qui est de la question soulevée par le représentant des Etats-Unis, la Secrétaire générale adjointe croit savoir que 13 Etats Membres étaient à jour dans le paiement de leurs contributions, il y a deux ou trois jours. UN أما فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الولايات المتحدة فإن وكيلة اﻷمين العام تعتقد أن هناك ١٣ دولة فقط قد سددت انصبتها بالكامل منذ يومين أو ثلاثة أيام.
    À la 164e séance, le 9 décembre 1997, le Président a rendu compte de sa rencontre avec le Représentant permanent de l’Iran, qui lui avait dit qu’il rendrait compte aux autorités de son pays et demanderait leur avis sur la question. UN ٧٥ - وفي الجلسة ١٦٤ المعقودة في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، أفاد الرئيس اللجنة عن اجتماعه بالممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية، الذي قال إنه سيتصل بالسلطات اﻹيرانية ويطلب ردا فيما يتعلق بالمسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد