ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالمستقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'avenir
        
    • quant à l'avenir
        
    • s'agissant de l'avenir
        
    • son avenir
        
    À n'en pas douter, des progrès ont été réalisés entre 1968 et 2000, mais les objectifs pour l'avenir doivent être plus ambitieux. UN وأضاف أنـه قـد تحقـق بالتأكيد تقدًّم بين عامي 1968 و 2000 ولو أنه يجب أن تكون الأهداف فيما يتعلق بالمستقبل أكثر طموحاً.
    À n'en pas douter, des progrès ont été réalisés entre 1968 et 2000, mais les objectifs pour l'avenir doivent être plus ambitieux. UN وأضاف أنـه قـد تحقـق بالتأكيد تقدًّم بين عامي 1968 و 2000 ولو أنه يجب أن تكون الأهداف فيما يتعلق بالمستقبل أكثر طموحاً.
    Le rapport s'achève par la formulation de recommandations pour l'avenir. UN ويخلص التقرير إلى عرض بعض التوصيات فيما يتعلق بالمستقبل.
    Nous vivons une époque où se produisent de profondes mutations mondiales qui touchent le monde dans son entièreté et qui éveillent l'incertitude et le malaise quant à l'avenir. UN إننا نعيش زمنا من التغيير العالمي العميق الذي يطول العالم بأسره والذي يسبب الشعور بالقلق والاضطراب فيما يتعلق بالمستقبل.
    La question des armes chimiques abandonnées est un véritable cauchemar pour nous s'agissant de l'avenir. UN وما يؤرقنا فيما يتعلق بالمستقبل هو مسألة مخلفات الأسلحة الكيميائية.
    L'aptitude de la Commission à exécuter efficacement les opérations planifiées se ressent actuellement de l'incertitude de son avenir financier. UN وعدم اليقين فيما يتعلق بالمستقبل المالي للجنة يؤثر حاليا في قدرتها على التخطيط الفعال للعمليات.
    Ces catastrophes naturelles incitent à tirer deux conclusions pour l'avenir. UN وهذه الكوارث الطبيعية تؤدي إلى استنتاجين رئيسيين فيما يتعلق بالمستقبل.
    Investir dans la jeunesse est la meilleure décision possible pour l'avenir. UN ويعتبر الاستثمار في مجال الشباب قراراً من أفضل القرارات الممكنة فيما يتعلق بالمستقبل.
    Tout cela doit prendre un caractère d'urgence qui n'existe pas encore, si nous voulons que l'ONU reste notre meilleur espoir pour l'avenir. UN إلا أن كل هذه يجب أن تنال شعورا بالإلحاحية، ليس موجودا الآن، لو كنا نريد للأمم المتحدة أن تظل بحق أفضل أمل لنا فيما يتعلق بالمستقبل.
    Nous sommes toutefois conscients qu’il reste encore beaucoup à faire et nous nous sommes fixé de nouveaux et ambitieux objectifs pour l’avenir. UN ولكننا نرى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي الاضطلاع به، كما أننا نقوم بوضع أهداف جديدة مفعمة بالتحدي فيما يتعلق بالمستقبل.
    Des propositions d'ordre législatif et politique sont à l'étude, qui devraient bénéficier aux ménages qui travaillent, à divers titres : garde d'enfants, soins aux personnes âgées, soins de santé, frais afférents à l'enseignement supérieur et création d'emplois pour l'avenir. UN ويجري إعداد مقترحات تشريعية في مجالي التشريعات والسياسات بغية إفادة الأسر العاملة في مجالات رعاية الطفل والعناية بكبار السن والرعاية الصحية وتكاليف التعليم العالي والوظائف فيما يتعلق بالمستقبل.
    Les institutions nationales sont des partenaires stratégiques pour mener à bien le processus et leur engagement croissant en faveur des droits fondamentaux des personnes handicapées est extrêmement prometteur pour l'avenir. UN والمؤسسات الوطنية هي شركاء استراتيجيون في عملية التغيير ويمثل دورها المتزايد بشأن قضية حقوق الإنسان للمعوقين علامة مشجعة للغاية فيما يتعلق بالمستقبل.
    335. Le Comité a calculé ensuite le montant de l'indemnité à accorder pour l'avenir, c'est—à—dire la valeur actuelle du soutien futur, en tenant compte du niveau moyen du soutien annuel et des liens de parenté, comme indiqué ci—dessus. UN 335- ثم قام الفريق بحساب التعويض الذي ينبغي منحه فيما يتعلق بالمستقبل: أي القيمة الحالية للإعالة مستقبلاً، مع مراعاة المستوى المتوسط للإعالة السنوية والعلاقات الأسرية على نحو ما هو مبين أعلاه.
    29. Après avoir observé l'évolution de la situation des droits de l'homme en Croatie pendant plus de deux années, la Rapporteuse spéciale est d'avis qu'il y a de bonnes raisons d'être optimiste pour l'avenir malgré ce qu'il reste encore à faire. UN ٩٢- بعد مراقبة اتجاهات حقوق اﻹنسان في كرواتيا لفترة تزيد على العامين، ترى المقررة الخاصة أنه رغم الحاجة إلى المزيد من الانجازات فهناك ما يدعو إلى التفاؤل فيما يتعلق بالمستقبل.
    Sous l'impulsion d'Alfonso García Robles, Ambassadeur émérite et ancien Ministre des affaires étrangères du Mexique, qui était alors représentant de son pays à cette conférence depuis quelques années, le Traité de Tlatelolco a été à la fois une réponse face à cette situation et un outil de prévention pour l'avenir. UN وبقيادة ألفونسو غارسيا روبليس، السفير الفخري ووزير الخارجية المكسيكي السابق، الذي كان موفد المكسيك في هذا المؤتمر لبضع سنوات، أتت معاهدة تلاتيلولكو لمواجهة هذا الوضع ولتوفير نظام وقائي فيما يتعلق بالمستقبل.
    36. Interrogées sur leurs principaux critères pour nouer un partenariat avec une PME, les STN ont répondu que le premier critère était l'attitude : il fallait que la PME ait la volonté de réussir et d'évoluer; il fallait aussi qu'elle ait sa propre stratégie ou une vision spécifique de son avenir, et qu'elle soit financièrement bien gérée. UN 36- عندما سئلت الشركات عبر الوطنية عن أهم معيار تستند إليه لإقامة شراكة مع مشروع صغير ومتوسط الحجم كان أول ما ذكرت هو موقف المشروع؛ حيث يجب أن يكون له رغبة في النجاح ورغبة في التحول(13). وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون لـه استراتيجيته الخاصة أو هدفه الخاص فيما يتعلق بالمستقبل بالإضافة إلى إدارة مالية جيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد