ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالمعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne les normes
        
    • concernant les normes
        
    • relatives aux normes
        
    • en matière de normes
        
    • sur les repères
        
    • pour les normes
        
    • au sujet des critères
        
    • concernant les critères
        
    • en ce qui concerne les critères
        
    • sur les critères
        
    • au regard des normes
        
    • formation aux normes
        
    • par rapport aux normes
        
    • s'agissant des normes
        
    • sur le chapitre des normes
        
    En 2014, il a été à plusieurs reprises mis au courant de l'état d'avancement de la réalisation des avantages en ce qui concerne les normes IPSAS. UN وخلال عام 2014، تلقت اللجنة عدة إحاطات بشأن تحقيق الفوائد فيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    240. L'expert soumet les recommandations ci-après concernant les normes : UN ٢٤٠ - تقدم الخبيرة التوصيات التالية فيما يتعلق بالمعايير:
    k) Résultats de toutes les procédures d'essai qui pourraient être disponibles ou mises au point dans le but de vérifier le fonctionnement, les procédures et les mesures de sécurité du registre national appliquées conformément aux dispositions de la décision 19/CP.7 relatives aux normes techniques pour l'échange de données entre systèmes de registres. UN (ك) نتائج أي إجراءات اختبار قد تكون متاحة أو استحدثت بهدف اختبار الأداء، والإجراءات، وتدابير الأمن للسجل الوطني، التي اتخذت عملاً بأحكام المقرر 19/م أ-7، فيما يتعلق بالمعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات.
    De nombreux pays africains se heurtent à des difficultés quand ils tentent de pénétrer les marchés mondiaux, non seulement parce qu'ils ne disposent pas des capacités productives et des infrastructures adéquates pour satisfaire aux exigences du marché en matière de normes et de réglementation technique, mais aussi parce qu'ils sont confrontés à des normes arbitraires qui sont autant d'obstacles techniques au commerce. UN والعديد من البلدان الأفريقية تواجه صعوبات في دخول سوق التجارة العالمية، لا لأنها تفتقر إلى قدرة العرض أو البنية التحتية الكافية للامتثال لمتطلبات السوق فيما يتعلق بالمعايير واللوائح التقنية وإنما نظراً لاعتماد معايير تعسفية تستخدم كحواجز تقنية أمام التجارة.
    Travaux en cours sur les repères et indicateurs UN تقرير عن العمل الجاري فيما يتعلق بالمعايير والمؤشرات
    Il en va d'autant plus ainsi pour les normes arrêtées à l'échelle internationale. UN ويصح هذا على وجه الخصوص فيما يتعلق بالمعايير المتفق عليها دوليا على نطاق واسع.
    Concrètement, ma délégation souhaite demander à l'organisation de fournir un rapport spécial complémentaire où elle précisera ce qu'elle a omis dans son rapport antérieur au sujet des critères et des procédures applicables pour l'accréditation de ses représentants. UN " ومجمل القول إن وفدي يود أن يلتمس من المنظمة تقديم تقرير خاص تكميلي تتطرق فيه لما أغفلته في تقريرها السابق فيما يتعلق بالمعايير والإجراءات التي تتبعها لاعتماد ممثليها.
    44. Lors des consultations officieuses qui ont eu lieu en 1994 en application de la décision 48/413 de l'Assemblée générale, le débat concernant les critères s'est poursuivi. UN 44- وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في عام 1994 عملاً بمقرر الجمعية العامة 48/413، استمر الجدل فيما يتعلق بالمعايير.
    Premièrement, en ce qui concerne les critères permettant de déterminer le caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction, on risque, en donnant aux États le pouvoir discrétionnaire d'appliquer le critère du but, de leur permettre d'ignorer arbitrairement la nature du contrat ou de la transaction. UN أولا، فيما يتعلق بالمعايير التي تسمح بتحديد الطابع التجاري لعقد أو معاملة، ينطوي منح الدول سلطة تقديرية لتطبيق معيار الغرض على خطر السماح لها بالتغاضي، تعسفا، عن طبيعة العقد أو المعاملة.
    A cet égard, on notera qu'en ce qui concerne les normes internationales en vigueur dans le domaine des droits de l'homme, ce rapport se borne à présenter un large éventail de textes sur la question. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن هذا التقرير يقتصر، فيما يتعلق بالمعايير الدولية القائمة في مجال حقوق اﻹنسان، على استعراض عام لمجموعة واسعة من الوثائق الموجودة في هذا المجال.
    La MONUG et des représentants du bureau de Tbilissi du HCR ont beaucoup contribué au débat, en particulier en ce qui concerne les normes internationales concernant le retour dans la sécurité et la dignité. UN وساهم كل من البعثة وممثلي مكتب مفوضية شؤون اللاجئين في تبليسي في النقاش بصورة كبيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالمعايير الدولية لعودة اللاجئين والمشردين في ظروف آمنة تحفظ كرامتهم.
    :: Promouvoir le travail social en tant que profession par la coopération et l'action sur une base internationale, en particulier en ce qui concerne les normes professionnelles, la formation, la déontologie et les conditions de travail; UN :: تعزيز العمل الاجتماعي كمهنة من خلال التعاون والعمل على أساس دولي، وبخاصة فيما يتعلق بالمعايير المهنية والتدريب والأخلاقيات وظروف العمل.
    2. Le document IDB.35/6 a passé en revue les faits nouveaux concernant les normes IPSAS intéressant l'ONUDI. UN 2- وأبلغت الوثيقة IDB.35/6 بما استجدّ من تطوّرات ذات صلة باليونيدو فيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La République de Croatie fait rapport périodiquement à l'organisation internationale du travail sur l'état de la législation et de la pratique concernant les normes fixées par les conventions susmentionnées. UN وتقدم جمهورية كرواتيا تقارير بصفة منتظمة إلى منظمة العمل الدولية عن حالة التشريع والممارسة فيما يتعلق بالمعايير التي نصت عليها الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    Il existait encore de grosses lacunes en matière d'information, en particulier concernant les normes facultatives et les conditions fixées par les acheteurs, et aucun mécanisme de centralisation n'avait été mis en place dans ce domaine. UN ولا تزال هناك ثغرات كبيرة في المعلومات لا سيما فيما يتعلق بالمعايير الطوعية ومتطلبات المشترين، كما أنه لا توجد آليات شاملة لتبادل المعلومات.
    j) Résultats de toutes les procédures d'essai qui pourraient être disponibles ou mises au point dans le but de vérifier le fonctionnement, les procédures et les mesures de sécurité du registre national appliquées conformément aux dispositions de la décision 19/CP.7 relatives aux normes techniques pour l'échange de données entre systèmes de registres. UN (ي) نتائج أي إجراءات اختبار قد تكون متاحة أو استحدثت بهدف اختبار الأداء، والإجراءات، وتدابير الأمن للسجل الوطني، التي اتخذت عملاً بأحكام المقرر 19/م أ-7، فيما يتعلق بالمعايير التقنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات.
    c) Fournir des orientations à la direction et au personnel en matière de normes déontologiques; UN (ج) تقديم التوجيه إلى الإدارة والموظفين فيما يتعلق بالمعايير الأخلاقية؛
    A/AC.241/INF.4 Travaux en cours sur les repères et indicateurs UN A/AC.241/INF.4 تقرير عن العمل الجاري فيما يتعلق بالمعايير والمؤشرات
    Tel est le cas en particulier pour les normes appliquées en matière de voyage par avion et des faux frais au départ et à l'arrivée. UN وكان هذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بالمعايير الموضوعة للسفر بالطائرة ولمصروفات محطات السفر.
    Des informations complémentaires devraient être fournies au sujet des critères définissant le seuil à partir duquel des pays sont considérés comme pays fournissant des ressources < < importantes > > et un nombre < < élevé > > de militaires et de membres de la police civile, visés dans la catégorie c). UN وينبغي توفير مزيد من البيانات فيما يتعلق بالمعايير المستخدمة لتحديد العتبة للبلدان لكي تعتبر من المساهمين " الرئيسيين " بالمال والقوات والشرطة المدنية، كما يتجلى في الفئة (ج).
    À cet égard, l'Équipe spéciale doit tenir compte des préoccupations exprimées à diverses occasions par de nombreux pays concernant les critères utilisés pour la création de ses groupes de travail ainsi que le recours à des notions très politisées, que l'on s'était précisément employée à éviter dans la stratégie. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لفرقة العمل أن تعالج الشواغل التي أعربت عنها بلدان عديدة في مختلف المناسبات فيما يتعلق بالمعايير المستخدمة لإنشاء الأفرقة العاملة، بالإضافة إلى استخدام المفاهيم المنطوية على أغراض سياسية والتي تم تجنبها في الاستراتيجية عن قصد.
    en ce qui concerne les critères à appliquer pour déterminer si un contrat ou une opération a un caractère commercial, l’élément déterminant doit être la nature du contrat ou de l’opération. UN 34 - ورأى فيما يتعلق بالمعايير التي ينبغي تطبيقها لتحديد ما إذا كان لعقد ما أو عملية ما طابع تجاري، أن العنصر الحاسم ينبغي أن يكون هو طبيعة العقد أو العملية.
    Il est donc nécessaire de donner des directives sur les critères et les coefficients de pondération à appliquer dans le processus d'évaluation. UN ولذلك يلزم وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمعايير وعوامل الترجيح التي ينبغي تطبيقها في عملية التقييم.
    Toutefois dans un récent discours, le Président de la République a déclaré que le champ de compétence des tribunaux militaires devrait être élargi, ce qui ne peut manquer de soulever des inquiétudes au regard des normes internationales relatives aux droits de l'homme, d'autant que leur champ de compétence est déjà très étendu. UN لكن رئيس الجمهورية أعلن في خطاب ألقاه مؤخرا ضرورة توسيع نطاق اختصاص المحاكم العسكرية، وهو أمر يثير القلق فيما يتعلق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، خصوصاً أن مجال ولايتها القضائية واسع جدا بالفعل.
    Celle-ci a dispensé à la police du Gouvernement du Soudan une formation aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, à la violence sexuelle et sexiste, à la détention et au traitement des suspects, aux enquêtes criminelles et à la protection des lieux de crime. UN ووفرت العملية المختلطة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، التدريب لقوات الشرطة التابعة لحكومة السودان، فيما يتعلق بالمعايير الدولية في مجالات حقوق الإنسان، والعنف الجنسي والجنساني، واحتجاز المشتبه فيهم ومعاملتهم، وإجراء التحقيقات الجنائية وإدارة مسرح الجريمة.
    Elle constituerait un recul par rapport aux normes existantes du droit international humanitaire, à savoir celles énoncées dans le Protocole additionnel II aux Conventions de Genève de 1949. UN وسيمثل أيضا خطوة إلى الوراء فيما يتعلق بالمعايير القائمة في إطار القانون اﻹنساني الدولي، وهي المعايير الواردة في البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    s'agissant des normes, le Rapporteur spécial signale que si les deux principaux instruments relatifs à l'indépendance du pouvoir judiciaire et au rôle des avocats adoptés par l'Organisation des Nations Unies sont bien connus, des progrès restent à faire en ce qui concerne leur application. UN ويلاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بالمعايير أنه إذا كان صكا الأمم المتحدة الرئيسيان المتعلقان باستقلال القضاء ودور المحامين معروفين تماماً، فإن تنفيذهما يحتاج إلى التعزيز.
    La non-discrimination, surtout sur le chapitre des normes. UN عدم التمييز، وخاصة فيما يتعلق بالمعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد