M. Woods a déclaré qu'il n'y avait aucun différend concernant les zones visées par la demande. | UN | 45 - وذكر السيد وودز أنه لا توجد نزاعات فيما يتعلق بالمناطق التي هي موضوع الطلب. |
La Turquie n'a aucune revendication concernant les zones maritimes visées par l'accord en question de délimitation des zones économiques exclusives. | UN | وليس لدى تركيا أية مطالب فيما يتعلق بالمناطق البحرية موضوع الاتفاق المذكور بشأن تعيين حدود منطقة اقتصادية خالصة. |
Cependant, le Rapporteur spécial saisit cette occasion pour aborder certaines des principales questions qui préoccupent en ce qui concerne les zones protégées par les Nations Unies. | UN | ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لتناول جانب من شواغله الرئيسية فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Le Comité croit comprendre à cet égard que les prévisions susmentionnées, y compris les arrangements proposés pour les zones de sécurité, pourront être modifiées suivant l'évolution de la situation dans la zone de la mission. | UN | وفي هذا الصدد، تفهم اللجنة أن التقديرات السالفة الذكر، بما فيها الترتيبات المقترحة فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، قد تكون عرضة للتغيير حسب التطورات الجديدة في منطقة البعثة. |
175. Demande aux États de renforcer, dans le respect du droit international et en particulier de la Convention, la conservation et la gestion de la biodiversité et des écosystèmes marins, ainsi que leurs politiques nationales relatives aux aires marines protégées ; | UN | 175 - تهيب بالدول أن تقوم، بصورة تتفق مع القانون الدولي، ومع الاتفاقية على وجه الخصوص، بتعزيز حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالمناطق البحرية المحمية؛ |
Bien que ces questions restent préoccupantes dans le contexte des objectifs de non-prolifération, d'autres initiatives favorables ont été prises au cours de l'année passée, notamment au sujet des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ولئن كانت هذه المسائل تثير قلقنا في إطار أهداف عدم الانتشار، فثمة تطورات إيجابية أخرى حدثت في العام الماضي، لا سيما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Conscient de sa responsabilité touchant les zones stratégiques, énoncée au paragraphe 1 de l'Article 83 de la Charte, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمناطق الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق، |
Il a également été question de la coopération interrégionale entre les États du Forum des îles du Pacifique à l'égard des zones marines protégées. | UN | كما أشير إلى التعاون الأقاليمي القائم بين دول منتدى جزر المحيط الهادئ فيما يتعلق بالمناطق المحمية البحرية. |
L'Afrique participe activement à ces questions, en particulier pour ce qui est des zones exemptes d'armes nucléaires, via le Traité de Pelindaba, entré en vigueur en 2009. | UN | وتشارك أفريقيا بنشاط في هذه المهام، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، عن طريق معاهدة بليندابا التي دخلت حيز النفاذ عام 2009. |
Il souligne les dispositions de la résolution 836 (1993), qui permettent à la FORPRONU d'accomplir son mandat concernant les zones de sécurité. | UN | ويؤكد المجلس أحكام القرار ٦٣٨ )٣٩٩١(، التي تمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية من تنفيذ ولايتها فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة. |
Le Centre facilitera en particulier le renforcement des capacités des institutions nationales et régionales afin qu'elles puissent avoir accès aux données relatives à la biodiversité et les analyser, notamment celles concernant les zones protégées. | UN | وسيقوم المركز على وجه الخصوص بتيسير بناء قدرات المؤسسات الوطنية والإقليمية لتمكينها من النفاذ إلى البيانات والمعلومات المتصلة بالتنوع البيولوجي وتحليلها، وبخاصة فيما يتعلق بالمناطق المحمية. |
Certains ont estimé que le temps avait manqué lors de la négociation des recommandations pour des consultations sur les conséquences des interprétations possibles de ces recommandations, ce qui avait été une source de confusion concernant les zones marines. | UN | وأُشير إلى أنه خلال التفاوض على التوصيات لم يكن هناك وقت كاف للمشاورات المتعلقة بتبعات التفسيرات الممكنة للتوصيات، مما أدى إلى ارتباك فيما يتعلق بالمناطق البحرية. |
En outre, des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك تقدما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
La communauté internationale n'a pas encore établi de normes communes ni de cadre juridique universels et opérationnels en ce qui concerne les zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | إن المجتمع الدولي لم يقر بعد المعايير المشتركة والإطار القانوني التي تكون مقبولة عالميا وجاهزة للتشغيل فيما يتعلق بالمناطق البحرية المحمية فيما وراء حدود الولاية الوطنية. |
Par conséquent, si certaines armes spatiales peuvent être aisément définies et devraient l'être, l'approche fondée sur le comportement est à privilégier pour les zones d'ombre que sont les techniques à double usage. | UN | فبينما يسهل تحديد بعض أسلحة الفضاء، أو يجب تحديدها، ينبغي اتباع النهج السلوكي فيما يتعلق بالمناطق الرمادية للتكنولوجيا المزدوجة الاستخدام. |
176. Demande aux États de renforcer, dans le respect du droit international et en particulier de la Convention, la conservation et la gestion de la biodiversité et des écosystèmes marins, ainsi que leurs politiques nationales relatives aux aires marines protégées ; | UN | 176 - تهيب بالدول أن تقوم، بصورة تتفق مع القانون الدولي، ومع الاتفاقية على وجه الخصوص، بتعزيز حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالمناطق البحرية المحمية؛ |
Le Traité ne portant que sur des zones en deçà des 200 miles marins, le Myanmar était disposé à poursuivre les négociations avec l'Inde au sujet des zones s'étendant au-delà de 200 milles marins. | UN | وقال إنه نظراً إلى أن المعاهدة تغطي مسافة 200 ميل بحري فقط، فإن ميانمار على استعداد لمواصلة التفاوض مع الهند فيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج نطاق 200 ميل بحريٍ. |
23. Il est manifeste que l'approche actuelle touchant les zones de sécurité doit être modifiée. | UN | ٢٣ - من الواضح أن اﻷمر يقتضي إعادة صياغة النهج المتبع حاليا فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة. |
En vertu des Protocoles additionnels au Traité de Tlatelolco et au Traité de Rarotonga, qu'elle a signés en 1973 et 1987 respectivement, elle a pris certains engagements précis à l'égard des zones dénucléarisées d'Amérique latine, des Caraïbes et du Pacifique Sud. | UN | وعملا بالبروتوكولين اﻹضافيين لمعاهدة تلاتيلولكو ومعاهدة راروتونغا، اللذين وقعتهما على التوالي في عامي ١٩٧٣ و ١٩٨٧، اتخذت بعض الالتزامات المحددة فيما يتعلق بالمناطق اللانووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ. |
69. pour ce qui est des zones monétaires, on se souviendra que les pays en développement s'efforcent d'obtenir un certain degré d'intégration monétaire, en particulier dans le cadre d'organisations d'intégration sous-régionales et régionales. | UN | ٦٩ - فيما يتعلق بالمناطق النقدية، تجدر اﻹشارة الى أن البلدان النامية تسعى الى تحقيق درجة من التكامل النقدي، ولا سيما في اطار منظمات التكامل دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
L'une de ses principales initiatives est la création d'un pôle pour la promotion de solutions énergétiques décentralisées, qui a pour but de concentrer les capacités et les ressources de tous les organismes sur les zones non raccordées à un réseau d'électricité. | UN | وتتمثل إحدى مبادراته الرئيسية في إنشاء مركز لإيجاد حلول الطاقة اللامركزية يراد به تركيز القدرات والموارد المستمدة من جميع الوكالات فيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج الشبكة. |
La Zambie a indiqué qu'elle était sur le point de commencer des études, et la GuinéeBissau a dit la même chose pour des zones à l'extérieur de sa capitale. | UN | وأفادت زامبيا بأنها على وشك البدء بأنشطة الاستقصاء، وأعلنت غينيا - بيساو نفس الشيء فيما يتعلق بالمناطق الواقعة خارج عاصمتها. |
73. La Hongrie a signalé, à propos des zones situées le long de sa frontière avec la Croatie, dont on soupçonnait qu'elles contenaient des mines antipersonnel, que l'étude de l'ensemble de la zone où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée avait été achevée et que ladite zone couvrait une superficie de 1 007 747 mètres carrés. | UN | 73- وأبلغت هنغاريا، فيما يتعلق بالمناطق الواقعة على الحدود الهنغارية - الكرواتية المشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، بأن عمليات المسح قد اكتملت في هذه المناطق وأن إجمالي مساحة المنطقة المشتبه فيها تبلغ 747 007 1 متراً مربعاً. |
Dans ce contexte, l'ONUDI appuiera également les décideurs et institutions nationaux et régionaux et favorisera l'élaboration et la mise en œuvre de mesures visant la protection et l'utilisation durable des grands écosystèmes marins, y compris des zones maritimes transfrontières et les zones côtières correspondantes. | UN | وفي هذا الصدد، ستدعم اليونيدو أيضا مقرري السياسات والمؤسسات على الصعيدين الوطني والإقليمي في مجال صوغ وتنفيذ تدابير لضمان حماية النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة واستخدامها المستدام، فيما يتعلق بالمناطق البحرية العابرة للحدود والأراضي الساحلية المرتبطة بها. |
Particulièrement étonnantes sont la manière et la procédure que vous avez décidé de suivre, sans prendre en considération la réalité de la situation et les dispositions figurant dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives aux zones de sécurité, notamment les rapports quotidiens soumis par la Force de protection des Nations Unies, qui ne semblaient guère justifier une action aussi disproportionnée et brutale. | UN | ومن المثير للدهشة بوجه خاص الطريقة والاجراءات التي قررتم اتباعها، متجاهلين الحالة الفعلية والعناصر الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، بما في ذلك التقارير الميدانية اليومية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية التي لا تكاد تتطلب هذا العمل القاسي غير المتناسب. |