ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بالميراث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en matière d'héritage
        
    • en matière de succession
        
    • successorale
        
    • en ce qui concerne l'héritage
        
    • successoraux
        
    Les femmes du Myanmar bénéficient des mêmes droits que les hommes en matière d'héritage et de divorce. UN إن المرأة في ميانمار تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بالميراث والطلاق.
    Il note avec satisfaction l'information fournie par la délégation selon laquelle toute distinction entre hommes et femmes a été abolie en matière d'héritage de biens immobiliers à Sark. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمها الوفد والتي تفيد بإلغاء جميع أوجه التمييز القائمة على الجنس فيما يتعلق بالميراث العقاري في سارك.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture indique que 60 % des personnes qui ont faim dans le monde sont des femmes et dans de nombreux pays les femmes n'ont guère de droits en matière d'héritage ni de propriété foncière ou immobilière. UN وطبقاً لمنظمة الأغذية والزراعة، تشكِّل النساء 60 في المائة من سكان العالم الذين يعانون من الجوع، وفي العديد من البلدان ليس للمرأة سوى حقوق قليلة فيما يتعلق بالميراث وملكية الأراضي والممتلكات.
    Nous ne considérons pas l'avortement comme une méthode de planification familiale et nous adhérons par ailleurs aux principes du droit musulman en matière de succession. UN ونحن لا نقبل، في هذا السياق، اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة. ونحن نلتزم بأحكام الشريعة اﻹسلامية فيما يتعلق بالميراث.
    Nous ne considérons pas l'avortement comme une méthode de planification familiale et nous adhérons par ailleurs aux principes du droit musulman en matière de succession. UN ونحن لا نقبل، في هذا السياق، اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة. ونحن نلتزم بأحكام الشريعة اﻹسلامية فيما يتعلق بالميراث.
    Il juge de même préoccupante l'inégalité successorale entre les hommes et les femmes. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    La nouvelle loi relative à la famille donne aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'héritage, le divorce et la garde des enfants. UN ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    À cet égard, le Comité exhorte l'État partie à mettre en vigueur des mesures visant à décourager la polygamie et à assurer l'égalité des droits des femmes en matière d'héritage et de garde des enfants. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولية الطرف على اتخاذ تدابير فعلية للحيلولة دون تعدد الزوجات ولكفالة مساواة المرأة في الحقوق فيما يتعلق بالميراث وحضانة الأطفال.
    Les femmes sont favorisées en matière d'héritage dans la plus grande partie du pays et sont souvent à la tête de leurs ménages, prenant des décisions importantes avec leur mari et participant aux travaux productifs. UN بل إن النساء يُفَضَّلن فيما يتعلق بالميراث في كثير من أنحاء البلاد، كما يترأسن في كثير من الأحيان الأسر المعيشية ويتخذن القرارات الأسرية المحورية بالمشاركة مع الأزواج ويتقاسمن معهم العمل المُنتِج.
    Elle regrettait par ailleurs que la législation du pays soit discriminatoire envers les femmes en matière d'héritage et n'accorde pas la même protection aux femmes mariées et non mariées s'agissant des rapports sexuels non consentis. UN كما أعربت عن القلق من أن تشريعات ساموا تنطوي على تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالميراث ولا توفر حماية مماثلة للنساء المتزوجات وغير المتزوجات من الإكراه على ممارسة الجنس.
    81. En ce qui concerne la situation des bahaïs, le Représentant spécial a eu connaissance récemment de l'exécution et de la condamnation à mort de plusieurs bahaïs ainsi que d'actes de discrimination à leur encontre, notamment en matière d'héritage, d'éducation et d'indemnisation. UN ٨١ - وفيما يتعلق بحالة البهائيين، فقد حصل الممثل الخاص مؤخرا على معلومات تفيد بتنفيذ حكم اﻹعدام في العديد من البهائيين أو صدور مثل هذا الحكم ضدهم وكذلك الى أعمال التمييز التي ترتكب ضدهم وبخاصة فيما يتعلق بالميراث والتعليم ودفع التعويضات.
    Ainsi, les Haïtiennes procurent 90 % des fruits et légumes en vente sur les marchés, et 70 % d'entre elles sont chefs de famille; pourtant, non seulement elles sont moins bien rémunérées que les hommes, mais elles souffrent également de discrimination en matière d'héritage. UN مثال ذلك أن المرأة الهايتية مسؤولة عن ٩٠ في المائة من المنتجات المعدة لﻷسواق وهي تشكل ٧٠ في المائة من أرباب اﻷسر المعيشية، ومع هذا فإنها ليست فقط أقل أجرا من الرجل بل هي أيضا محل تمييز فيما يتعلق بالميراث.
    Ainsi, les normes religieuses ou coutumières qui accordent moins de droits aux filles et aux femmes en matière d'héritage ou de propriété ou de gestion de biens, ou dans d'autres secteurs de la vie familiale et sociale sont à l'évidence discriminatoires à l'égard des femmes quel que soit le fondement de la discrimination. UN وهكذا، فإن المعايير الدينية أو العرفية التي تمنح البنات والنساء حقوقاً أقل فيما يتعلق بالميراث أو الملكية أو إدارة الممتلكات، أو في قطاعات أخرى من الحياة الأسرية، هي بوضوح تمييزية ضد المرأة، بصرف النظر عن أساس هذا التمييز.
    Elle demande également si les filles et les fils ont les mêmes droits en matière de succession. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت الإبنة والإبن يتمتعان بنفس الحقوق فيما يتعلق بالميراث.
    De nombreuses organisations de la société civile s'emploient constamment à faire comprendre au public ses droits en matière de succession et à encourager la rédaction de testaments. UN ويضطلع العديد من منظمات المجتمع المدني أيضا بتثقيف الجمهور باستمرار بما لأفراده من حقوق فيما يتعلق بالميراث والتشجيع على صياغة الوصايا.
    Le Comité note avec inquiétude que le droit coutumier continue d'être reconnu dans l'État partie et a des répercussions néfastes sur les droits des femmes en matière de succession, de régimes matrimoniaux et de libéralités. UN 13 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار إقرار الدولة الطرف للقانون العرفي وأن له انعكاسات مأساوية على حقوق المرأة فيما يتعلق بالميراث وأنظمة الزواج والهدايا.
    Le Comité recommande l'adoption par l'État partie d'un code de la famille uniforme garantissant l'égalité de droit et l'égalité de fait des femmes en matière de succession, de régimes matrimoniaux et de libéralités, et de veiller à son application effective, en particulier dans les zones rurales. UN 14 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانونا موحدا للأسرة يضمن للمرأة المساواة قانونا وواقعا فيما يتعلق بالميراث ونظام الزواج والهدايا، وبأن تسهر على تنفيذه تنفيذا فعالا، وخاصة في المناطق الريفية.
    Il juge de même préoccupante l'inégalité successorale entre les hommes et les femmes. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    Elles sont par ailleurs relativement plus touchées par l’application d’un droit coutumier discriminatoire, notamment en ce qui concerne l’héritage et la propriété foncière. UN ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي.
    Elles sont par ailleurs relativement plus touchées par l’application d’un droit coutumier discriminatoire, notamment en ce qui concerne l’héritage et la propriété foncière. UN ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي.
    Les femmes devraient en outre avoir les mêmes droits successoraux que les hommes lorsque la dissolution du mariage est due au décès de l'un des époux. UN وينبغي أن تتمتع المرأة أيضا بحقوق مساوية للرجل فيما يتعلق بالميراث إذا انحل الزواج هو نتيجة لوفاة أحد الزوجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد