ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بانتهاك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant la violation
        
    • concernant les violations
        
    • en cas de violation de
        
    • en ce qui concerne la violation
        
    • concernant une violation
        
    • en cas d'atteinte
        
    • au titre de violations
        
    • pour ce qui est de la violation
        
    • concernant des violations
        
    • sa plainte pour violation
        
    • pour ce qui est des violations
        
    • question d'une éventuelle violation
        
    Les allégations des auteurs concernant la violation de leur droit à la propriété sont donc irrecevables ratione materiae au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ومن ثم، فإن ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقهما في الملكية غير مقبولة بحكم طبيعتها، بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Ils examinent les pétitions qui leur sont adressées par des ressortissants de la République de Moldova, par des étrangers qui résident à titre temporaire ou permanent dans le pays, ainsi que par des apatrides, concernant la violation de leurs droits et intérêts légitimes dans la République de Moldova. UN وينظر أمناء المظالم في الشكاوى الموجهة إليهم من رعايا جمهورية مولدوفا ومن الأجانب الذين يقيمون بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد، فضلاً عن الشكاوى الموجهة إليهم من عديمي الجنسية، فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم ومصالحهم المشروعة في جمهورية مولدوفا.
    Cela permet aux personnes physiques aux Pays-Bas de soumettre des plaintes au Comité concernant les violations des obligations légales en vertu de la convention. UN وهذا يتيح للأفراد في هولندا تقديم الشكاوى إلى اللجنة فيما يتعلق بانتهاك الالتزامات القانونية بموجب الاتفاقية.
    Dans de nombreux pays, les enfants n'avaient pas accès à des recours utiles en cas de violation de leurs droits et les voies de recours internes étaient souvent insuffisantes ou inexistantes. UN وفي كثير من البلدان، لا تتاح للأطفال سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم وغالباً ما تكون سبل الانتصاف المحلية غير كافية أو غير موجودة.
    Nous partageons les constatations adoptées par le Comité relativement à la présente affaire mais tenons toutefois, en ce qui concerne la violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, à souligner ce qui suit. UN نحن نتفق مع رأي اللجنة بشأن هذه القضية. ومع ذلك، فإننا نرغب في أن نشير إلى ما يلي فيما يتعلق بانتهاك الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'examinera pas le grief de l'auteur concernant une violation de son droit à être jugé sans retard excessif. UN ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط.
    Il demande que des renseignements sur l'adoption et l'application de cette loi lui soient fournis dans le prochain rapport et qu'un complément d'information sur les recours dont disposent les femmes en cas d'atteinte à leurs droits protégés par la Convention lui soit également fourni dans ce rapport. UN وتطلب تقديم معلومات عن اعتماد وتنفيذ القانون في التقرير القادم. وتطلب معلومات إضافية في التقرير المقبل بشأن سبل الانتصاف المتاحة للمرأة فيما يتعلق بانتهاك حقوقها التي تحميها الاتفاقية.
    À cet égard, le Comité suggère de créer un mécanisme indépendant, tel qu’un ombudsman pour les enfants, qui serait chargé d’accueillir les plaintes susceptibles d’être formulées par des enfants au titre de violations de droits qui leur sont reconnus par la loi et la Convention, et de donner suite à ces plaintes. UN وفي هذا الشأن تقترح اللجنة إقامة آلية مستقلة، مثل أمين للمظالم يعنى باﻷطفال، تسند إليه مسؤولية تلقي الشكاوي من اﻷطفال واتخاذ إجراء بشأنها فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    Certes, elles sont dans le cadre des travaux de la CDI en relation particulièrement étroite, mais il n’en reste pas moins que le projet ne doit pas masquer la distinction entre elles pour ce qui est de la violation des obligations contractuelles. UN فمن المؤكد أنهما يرتبطان في إطار أعمال لجنة القانون ارتباطا وثيقا، غير أنه يجب ألا يطمس المشروع الفرق القائم بينهما فيما يتعلق بانتهاك الالتزامات التعاقدية.
    :: Examinent les plaintes des citoyens concernant la violation de l'égalité des sexes et s'emploient à rétablir les droits lésés; UN - تنظر في شكاوى المواطنين فيما يتعلق بانتهاك المساواة الجنسانية وتحلها وتتخذ تدابير لاستعادة الحقوق المنتهكة؛
    Il peut être nécessaire de garantir la confidentialité des sources d'information concernant la violation des sanctions ou la non-conformité afin d'assurer la sécurité des sources individuelles. UN فالحفاظ على سرية مصادر المعلومات فيما يتعلق بانتهاك الجزاءات أو عدم الامتثال قد يكون ضروريا لتأمين السلامة الشخصية للمصادر من الأفراد.
    Rappelant les résolutions pertinentes adoptées par la Commission des droits de l'homme à sa soixante et unième session et à ses sessions antérieures concernant la violation du droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits fondamentaux comme suite à une intervention, une agression et une occupation militaires étrangères, UN وإذ تشير إلى القرارات التي اتخذتها في هذا الصدد لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين() ودوراتها السابقة فيما يتعلق بانتهاك حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان نتيجة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكرية الأجنبية،
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de procédure clairement définie pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant les violations de leurs droits au titre de la Convention. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء انعدام إجراء واضح لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de procédure clairement définie pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant les violations de leurs droits au titre de la Convention. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء انعدام إجراء واضح لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de procédure clairement définie pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant les violations de leurs droits au titre de la Convention. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء انعدام إجراء واضح لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Les articles 233BABAB et 233BABAC de la loi de 1901 sur les douanes prévoient des sanctions spéciales en cas de violation de ces règlements. UN والمادتان 233BABAB و 233BABAC من قانون الجمارك لعام 1901 تحددان جرائم خاصة فيما يتعلق بانتهاك هاتين اللائحتين.
    Fournir des informations sur les mesures prises pour encourager les femmes à demander réparation en cas de violation de leurs droits visés à l'article 11 de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على التماس الانتصاف فيما يتعلق بانتهاك حقوقها، بموجب المادة 11 من الاتفاقية.
    En outre, ce recours n'aurait pas été efficace en ce qui concerne la violation de son droit à la présomption d'innocence, puisque le Tribunal constitutionnel ne peut pas revenir sur les faits établis au procès et que les éléments de preuve ne peuvent pas être appréciés par une juridiction supérieure. UN ويضيف أن سبيل الانتصاف هذا سيكون هو الآخر عديم الفعالية فيما يتعلق بانتهاك حقه في افتراض براءته، لأنه لا يجوز للمحكمة أن تعدل الوقائع المثبتة أثناء المحاكمة ولا يمكن لمحكمة أعلى درجة أن تقيِّم الأدلة.
    Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'examinera pas le grief de l'auteur concernant une violation de son droit à être jugé sans retard excessif. UN ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط.
    Dans les conclusions qu'il a adoptées en 2001, le Comité a demandé que des renseignements lui soient fournis sur les recours dont disposent les femmes en cas d'atteinte à leurs droits visés par la Convention. UN وطلبت اللجنة، في تعليقاتها الختامية في عام 2001، معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للمرأة فيما يتعلق بانتهاك حقوقها التي تحميها الاتفاقية.
    A cet égard, le Comité suggère de créer un mécanisme indépendant, tel qu'un ombudsman pour les enfants, qui serait chargé d'accueillir les plaintes susceptibles d'être formulées par des enfants au titre de violations de droits qui leur sont reconnus par la loi et la Convention, et de donner suite à ces plaintes. UN وفي هذا الشأن تقترح اللجنة إقامة آلية مستقلة، مثل أمين مظالم يعنى باﻷطفال، تسند إليه مسؤولية تلقي الشكاوي من اﻷطفال واتخاذ إجراء بشأنها فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    pour ce qui est de la violation de l'article 9, l'État partie explique qu'il est normal que l'arrestation et le placement en garde à vue n'aient pas été avalisés par le tribunal puisque, en vertu de la législation en vigueur à l'époque, ces décisions étaient prises par un procureur, en tant qu'officier autorisé par la loi à exercer des fonctions juridictionnelles. UN أما فيما يتعلق بانتهاك المادة 9 من العهد، فتوضح الدولة الطرف أنه من الطبيعي ألا يكون القبض على السيد موسايف وإيداعه السجن ناتج عن أمر من المحكمة، ذلك أن هذه القرارات كانت، بموجب القانون المعمول به في ذات الوقت، تتخذ من قبل مدع عام، وهو موظف مخول قانونا بممارسة السلطة القضائية.
    Sur le nombre total de communications adressées au Médiateur concernant des violations des droits, des libertés et intérêts légitimes des citoyens, il a pris en charge 1434 plaintes. UN ومن الاستئنافات التي قُدمت إلى مفوض حقوق الإنسان فيما يتعلق بانتهاك حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم القانونية، دُرس ما مجموعه 434 1 شكوى دراسة متأنية.
    La Chambre constitutionnelle a déclaré recevable sa plainte pour violation du droit d'appel et du droit au travail. UN وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بانتهاك حقه في جلسة استماع وفي العمل.
    pour ce qui est des violations des paragraphes 1 et 4 de l'article 9 qui continuent d'être commises à ce jour à l'égard de Mme Bakhtiyari, l'État partie devrait remettre l'intéressée en liberté et lui verser une indemnisation appropriée. UN أما فيما يتعلق بانتهاك الفقرتين 1 و4 من المادة 9، وهو الانتهاك المستمر حتى الآن فيما يتعلق بالسيدة بختياري، فينبغي أن تفرج عنها الدولة الطرف وأن تدفع لها التعويض المناسب.
    7.9 Compte tenu de ce qui précède, le Comité n'estime pas nécessaire de statuer sur la question d'une éventuelle violation de l'article 7 du Pacte. UN 7-9 وفي ضوء النتائج المشار إليها أعلاه، ترى اللجنة أن ليس هناك ما يدعو إلى تناول شكوى صاحبة البلاغ فيما يتعلق بانتهاك المادة 17.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد