Il nous reste encore un long chemin à parcourir pour améliorer la participation et le développement des jeunes. | UN | لا يزال هناك طريق طويل لنقطعه فيما يتعلق بتحسين مشاركة الشباب وتنميتهم. |
Ces séminaires ont été l'occasion d'examiner les meilleures pratiques utilisées dans le monde pour améliorer l'accès à la justice pour les citoyens et ont permis un échange d'expériences à ce sujet. | UN | وناقشت الحلقات الدراسية أفضل الممارسات الدولية والخبرات المقارَنة فيما يتعلق بتحسين وصول المواطنين إلى العدالة. |
Il tient compte de l'OMD 5 en ce qui concerne l'amélioration de la santé maternelle. | UN | وتضع غيانا في اعتبارها الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بتحسين الصحة النفاسية. |
Nous estimons toutefois que certaines propositions, concernant l'amélioration des méthodes de travail des grandes commissions, mériteraient d'être discutées de manière beaucoup plus approfondie. | UN | ولكننا نرى أن بعض الاقتراحات التي قدمت فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل اللجان الرئيسية ينبغي مناقشتها بالمزيد من العمق. |
— Le Conseil devrait, par une procédure ou un mécanisme approprié, tenir l'Assemblée générale régulièrement informée des mesures qu'il a prises ou envisage de prendre en vue de mieux rendre compte de ses délibérations à l'Assemblée; | UN | - ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم، عن طريق إجراء مناسب أو آلية مناسبة، بموافاة الجمعية العامة على أساس منتظــم بمعلومات عن الخطــوات التي اتخذها أو يعتزم اتخاذهــا فيما يتعلق بتحسين تقديم تقاريره إلى الجمعية؛ |
Nous nous félicitons de la libre expression des opinions sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil et sur sa transparence, ce qui devrait faciliter les discussions futures sur cette question. | UN | ونحن نرحب باﻹعراب بحرية عن اﻵراء فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته لتسهيل مناقشة هذه المسائل في المستقبل. |
s'agissant de l'amélioration de l'information préalable et de la formation, les suggestions des inspecteurs peuvent être résumées comme suit : | UN | فيما يتعلق بتحسين اجتماعات اﻹحاطة والتدريب يمكن إيجاز اقتراحات المفتشين على النحو التالي: |
Ils soulignent que jusqu’ici, on a enregistré peu de progrès dans l’amélioration de la rentabilité et de l’efficacité du système par la mise en place de locaux communs. | UN | وهي تؤكد أن التقدم المحرز حتى اﻵن ليس كافيا فيما يتعلق بتحسين الفعالية والكفاءة بإنشاء أماكن عمل مشتركة. |
Je voudrais également vous remercier, Monsieur le Secrétaire général de la Conférence, de votre appui et des conseils que vous m'avez donnés pour améliorer l'efficacité de nos travaux. | UN | كما أود أن أشكركم، سيدي الأمين العام، على دعمكم ونصحكم فيما يتعلق بتحسين عمل محفلنا. |
Elle souligne la pertinence des quatre éléments fondamentaux qu'il a définis pour améliorer la situation des droits de l'homme et demande ce qu'il envisage de faire pour aider le Gouvernement du Myanmar à les mettre en œuvre. | UN | ومن المؤكد أن ثمة أهمية لتلك العناصر الرئيسية الأربعة التي حددها المقرر فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق الإنسان، ولكن ماذا يتوخى المقرر الخاص أن ينهض به من أجل مساعدة حكومة ميانمار في تنفيذ هذه العناصر. |
368. Des progrès significatifs ont été réalisés pour améliorer les conditions de vie et de travail des maîtres. | UN | 368- وتحقق تقدم ملموس فيما يتعلق بتحسين الشروط المعيشية وشروط العمل المتاحة لمعلمي المدارس. |
60. La prévention des risques chimiques est une activité hautement prioritaire du programme de base exécuté par l'OIT pour améliorer les conditions de travail et l'environnement. | UN | ٠٦- ومنحت السلامة الكيميائية أولوية عالية في البرنامج اﻷساسي للمنظمة فيما يتعلق بتحسين ظروف العمل والبيئة. |
Il montre l'exemple en ce qui concerne l'amélioration de la représentation géographique et de l'équilibre entre hommes et femmes. | UN | وقد جعل المكتب من نفسه قدوة فيما يتعلق بتحسين التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Les objectifs déclarés du gouvernement en ce qui concerne l'amélioration de la santé de la population sont les suivants : | UN | والأهداف المعلنة للحكومة فيما يتعلق بتحسين الأوضاع الصحية للسكان هي: |
L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande continueront d'oeuvrer activement dans ces questions, en particulier en ce qui concerne l'amélioration de la situation des femmes. | UN | وسوف تواصل استراليا وكندا ونيوزيلندا العمل بنشاط في هذه المسائل، خصوصا فيما يتعلق بتحسين مركز المرأة. |
Nous exprimons l'espoir que les propositions des parties intéressées concernant l'amélioration des conditions de sécurité, la promotion du processus de négociation et les contacts bilatéraux seront dûment reflétés dans le prochain rapport du Secrétaire général sur la Géorgie. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تُدرج اقتراحات الطرفين المعنيين فيما يتعلق بتحسين اﻷوضاع اﻷمنية وتعزيز عملية التفاوض والاتصالات الثنائية على نحو ملائم في تقرير اﻷمين العام المقبل عن جورجيا. |
5. Appelle le Gouvernement letton à mettre en oeuvre toutes les recommandations des missions et mécanismes internationaux concernant l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme en Lettonie; | UN | " ٥- تطلب إلى حكومة لاتفيا تنفيذ جميع توصيات البعثات الدولية واﻵليات فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا؛ |
iii) Le Conseil devrait, par une procédure ou un mécanisme approprié, tenir l'Assemblée générale régulièrement informée des mesures qu'il a prises ou qu'il envisage de prendre en vue de mieux rendre compte de ses délibérations à l'Assemblée, notamment les mesures visant à améliorer ses méthodes de travail et sa transparence; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن يقوم مجلس اﻷمن، من خلال إجراء أو آلية ملائمة، بإطلاع الجمعية العامة أولا بأول على أساس منتظم بالخطوات التي اتخذها أو يعتزم اتخاذها فيما يتعلق بتحسين تقديم تقاريره إلى الجمعية، بما في ذلك التحسينات في أساليب عمله وشفافيته؛ |
1.2.2 : Nombre de consultations intergouvernementales et inter-agences sur l'amélioration des modalités de travail et l'efficacité du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud. | UN | 1-2-2: عدد المشاورات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بتحسين الترتيبات العملية للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفعاليتها. |
s'agissant de l'amélioration de l'accès à des activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre par des Parties hôtes spécifiées | UN | فيما يتعلق بتحسين إمكانية وصول أطراف مضيفة محددة إلى أنشطة مشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة |
Ils soulignent que jusqu’ici, on a enregistré peu de progrès dans l’amélioration de la rentabilité et de l’efficacité du système par la mise en place de locaux communs. | UN | وتؤكد أن التقدم المحرز حتى اﻵن ليس كافيا فيما يتعلق بتحسين الفعالية والكفاءة من خلال إنشاء أماكن العمل المشتركة. |
Le Comité spécial note certains faits nouveaux concernant le renforcement des capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix. | UN | 167 - وتلاحظ اللجنة الخاصة وقوع عدد من التطورات فيما يتعلق بتحسين قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلام. |
Enfin, le Ministère cubain du travail a demandé une aide technique de l'OIT pour l'amélioration des statistiques et des indicateurs relatifs au travail. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت وزارة العمل الكوبية مساعدة تقنية من المنظمة فيما يتعلق بتحسين إحصاءات ومؤشرات العمل. |
C'est également une opportunité pour mesurer l'effet des actions engagées par les pouvoirs publics et de tirer les leçons quant à l'amélioration de l'effectivité de leur mise en oeuvre. | UN | 38- وهي فرصة أيضاً لقياس تأثير الإجراءات التي اتخذتها السلطات العمومية واستخلاص العبر فيما يتعلق بتحسين فعالية تنفيذها. |
vi) aide publique à la recherche, au développement et à la démonstration technique en vue d'améliorer le rendement énergétique et les caractéristiques environnementales des produits; | UN | `٦` حوافز من القطاع العام للبحث والاستحداث والعروض التقنية فيما يتعلق بتحسين كفاءة الطاقة والخصائص البيئية للمنتجات؛ |
v) Services consultatifs aux autres bureaux et organismes des Nations Unies pour les aider à améliorer l’efficacité et l’efficience de leurs activités par l’application appropriée de techniques spatiales; | UN | ' ٥ ' تقديم خدمات استشارية لسائر المكاتب في اﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتحسين فعالية وكفاءة أنشطتها فيما يتصل باستخدام التطبيقات الفضائية الملائمة؛ |
Des difficultés subsistent dans ce domaine, en particulier s'agissant d'améliorer l'accès des élèves ayant des besoins spéciaux à ces services éducatifs. | UN | ولا تزال هناك تحديات في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بتحسين فرص الحصول على هذه خدمات للطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة. |