À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de faire des suggestions en ce qui concerne l'assistance matérielle et financière nécessaires au fonctionnement efficace du Tribunal, notamment en ce qui concerne l'enregistrement des témoignages de femmes. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على أن يتقدم بالمساعدة المادية والمالية لكفالة اﻷداء الفعال للمحكمة، ولا سيما فيما يتعلق بتسجيل اﻷدلة من الشاهدات اﻹناث. |
Évolution en 2012 : Il n'y a pas eu de réduction substantielle des armes de petit calibre en circulation, mais des progrès ont été accomplis en ce qui concerne l'enregistrement des armes de la Force de défense nationale. | UN | التطورات في عام 2012: لم يلاحظ انخفاض كبير في تداول الأسلحة الصغيرة ومع ذلك أحرز تقدم فيما يتعلق بتسجيل أسلحة قوات الدفاع الوطني. |
M. Gumedze a donné des exemples en se référant au cadre juridique et à l'expérience de l'Afrique du Sud concernant l'enregistrement des sociétés de sécurité privées et l'autorisation d'activités extraterritoriales de sociétés militaires privées. | UN | وقدم السيد غوميدز أمثلة من الإطار القانوني والخبرة القانونية في جنوب أفريقيا فيما يتعلق بتسجيل الشركات الأمنية الخاصة والإذن بممارسة أنشطة الشركات العسكرية الخاصة خارج الحدود الإقليمية. |
Les mesures prises en matière d'enregistrement des décès des enfants | UN | التدابير المتَّخذة فيما يتعلق بتسجيل وفيات الأطفال |
s'agissant de l'attribution de crédits sur la base de mesures d'atténuation appropriées au niveau national | UN | فيما يتعلق بتسجيل أرصدة دائنة على أساس إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً |
338. s'agissant de l'inscription des mineurs, un nouveau règlement a été approuvé par le décret suprême 043-93-JUS pour l'inscription administrative des naissances des enfants et des adolescents qui ne sont pas inscrits conformément à la loi. | UN | ٨٣٣- أما فيما يتعلق بتسجيل اﻷحداث فقد تمت الموافقة على قوانين جديدة للتسجيل اﻹداري بموجب المرسوم الرئاسي رقم 043-93-JUS لولادات اﻷطفال والمراهقين غير المسجلة في الحدود الزمنية القانونية. |
Des progrès avaient également été réalisés dans le programme de transfert de terres, notamment en ce qui concerne l'inscription des titres au registre national. | UN | كما تحققت نواح من التقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، لا سيما فيما يتعلق بتسجيل سندات الملكية في السجل الوطني. |
La Base de soutien logistique des Nations Unies a chargé un fonctionnaire de gérer la base de données sur les fournisseurs et de veiller au respect intégral des procédures établies pour l'enregistrement des fournisseurs et les invitations à soumissionner. | UN | وخصصت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات موظفا ليضطلع بالمسؤولية عن إدارة قاعدة بيانات البائعين ولكفالة الامتثال التام للإجراءات المعمول بها فيما يتعلق بتسجيل البائعين ودعوتهم لتقديم العطاءات. |
Elle note qu'en ce qui concerne l'enregistrement des ONG, le Gouvernement a indiqué que les organisations en question étaient illégales et n'avaient pas le droit de mener leurs activités. | UN | وتلاحظ أنه فيما يتعلق بتسجيل المنظمات غير الحكومية، بينت الحكومة أن المنظمات المعنية غير قانونية ولا يحق لها القيام بأنشطتها. |
L'UNOPS a accepté, comme le lui a recommandé le Comité, de mettre à jour les états de congés dans le SIG de sorte qu'il n'y ait pas d'erreurs, et de prendre les mesures de contrôle qui s'imposaient en ce qui concerne l'enregistrement des congés. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس باستكمال سجلات الإجازات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل بحيث يعكس معلومات دقيقة، وتنفيذ تدابير رقابة مناسبة فيما يتعلق بتسجيل الإجازات. |
Le rapport offre un bref résumé des avancées réalisées depuis la neuvième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques en ce qui concerne l'enregistrement et l'utilisation des noms autochtones en Australie. | UN | ويقدم التقرير موجزا مختصرا للتقدم المحرز فيما يتعلق بتسجيل واستخدام أسماء الشعوب الأصلية في أستراليا منذ مؤتمر الأمم المتحدة التاسع المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Les obligations qui en découlent concernant l'enregistrement des données sur les champs de mines, le déminage et la protection des civils sont essentielles pour faciliter l'assistance humanitaire et la reconstruction à l'issue des conflits, et pour garantir la sécurité des opérations de maintien de la paix. | UN | ومضى يقول إن التزاماته فيما يتعلق بتسجيل البيانات عن حقول الألغام وإزالة الألغام وحماية المدنيين لا بد منها لتيسير المساعدة الإنسانية وإعادة الإعمار بعد النزاعات وضمان أمن عمليات حفظ السلام. |
Comme il est dit dans son rapport initial, l'Inde a différentes lois de la personne relatives aux droits civils et matrimoniaux et elle n'a pas, de ce fait, de législation uniforme concernant l'enregistrement des mariages. | UN | وكما ورد في التقرير الأوَّلي للهند، توجد في الهند قوانين أحوال شخصية مختلفة تتناول الحقوق المدنية والزوجية ولذلك لا يوجد لديها قانون موحَّد فيما يتعلق بتسجيل الزيجات. |
iii) Adopter et publier une décision concernant l'enregistrement du projet dans les ZZ jours suivant la date limite fixée pour la soumission des observations par le public2; | UN | ' 3 ' اتخاذ وإصدار قرار فيما يتعلق بتسجيل المشروع في غضون عدد من الأيام في الأجل الأقصى المحدد لتقديم التعليق العام(2)؛ |
Le personnel de la Banque travaille également en étroite collaboration avec d'autres parties intéressées pour donner suite aux engagements pris lors du Sommet en matière d'enregistrement des biens et a récemment fait un exposé sur ces travaux devant le Groupe d'examen de la mise en oeuvre des résultats du Sommet. | UN | ويعمل موظفو البنك أيضا بصورة وثيقة مع الأطراف المهتمة الأخرى في متابعة التزامات القمة فيما يتعلق بتسجيل الممتلكات وقدموا أخيرا عرضا عن هذا العمل إلى فريق استعراض تنفيذ القمة. |
Il recommande également à l'État partie de renforcer la pratique actuelle en matière d'enregistrement et de protection des monuments historiques et des sites archéologiques et de poursuivre son action visant à faciliter le rapatriement des objets exportés illégalement d'Afghanistan. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز ممارساتها الحالية فيما يتعلق بتسجيل المعالم التاريخية والمواقع الأثرية وحمايتها ومواصلة جهودها لتيسير عودة التحف التي أُخرجت من أفغانستان بصورة غير مشروعة. |
s'agissant de l'attribution de crédits sur la base de mesures d'atténuation appropriées au niveau national | UN | فيما يتعلق بتسجيل أرصدة دائنة على أساس إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً |
c) Contribuent à l'établissement de procédures communes, aux niveaux national et international, pour l'inscription des objets spatiaux dans le Registre; | UN | (ج) يسهم في توحيد الإجراءات المتخذة على المستويين الوطني والدولي فيما يتعلق بتسجيل الأجسام الفضائية في السجل؛ |
Dans son Étude sur les transports maritimes, la CNUCED continue de suivre les tendances qui se dégagent dans le monde en ce qui concerne l'inscription des navires et la constitution de registres ouverts à tous. | UN | وما زال استعراض النقل البحري، الذي يصدره الأونكتاد، يرصد الاتجاهات العالمية فيما يتعلق بتسجيل السفن وتطور السجلات المفتوحة. |
Elle a décidé de poursuivre l'échange de renseignements sur les pratiques adoptées par les pays pour mettre en œuvre ces dispositions et d'étudier plus avant l'opportunité et l'intérêt d'utiliser le masque de saisie électronique passe-partout, qui peut être un outil efficace pour l'enregistrement et la conservation des renseignements. | UN | ولذا فإنه قرر مواصلة تبادل المعلومات عن الممارسات التي تتبعها البلدان من أجل تنفيذ تلك الأحكام ومواصلة بحث فرص وفائدة استخدام النموذج الإلكتروني العام الذي يمكن أن يكون أداة فعالة فيما يتعلق بتسجيل المعلومات والاحتفاظ بها. |
13. Le PNUCID a modifié ses méthodes de comptabilisation des recettes. | UN | ١٣ - قام البرنامج بتغيير سياسته المحاسبية فيما يتعلق بتسجيل اﻹيرادات. |
Il semblerait normal de combiner ce sujet avec celui des obligations créées au titre de l'article 4 quant à l'enregistrement et à la conservation des informations, sous la responsabilité de la Coordonnatrice pour l'enlèvement. | UN | ويبدو من المعقول الجمع بين هذا الموضوع وبين موضوع الالتزامات بموجب المادة 4 فيما يتعلق بتسجيل المعلومات والاحتفاظ بها، تحت مسؤولية المنسق المعني بالإزالة. |
À compter de l'exercice biennal 2004-2005, le PNUD a révisé le principe comptable qui régit la comptabilisation de ses dépenses et de celles des gouvernements ou des organisations non gouvernementales lorsqu'il fournit des services d'appui aux agents d'exécution. | UN | واعتبارا من فترة السنتين 2004-2005، نقح البرنامج الإنمائي سياسته المحاسبية فيما يتعلق بتسجيل النفقات التي يتكبدها البرنامج الإنمائي والحكومات والمنظمات غير الحكومية وذلك عندما يقدم البرنامج الإنمائي الدعم إلى الوكالة المنفذة. |
d) Modification apportée au Code civil en 2008, relative à l'enregistrement des enfants à la naissance; | UN | (د) تعديل مدونة الأحوال الشخصية في عام 2008 فيما يتعلق بتسجيل الأطفال عند ولادتهم؛ |
s'agissant de l'inscription de personnes décédées, on ne peut faire guère y remédier dans l'immédiat en raison de l'insuffisance des données dont dispose le Tribunal électoral suprême. | UN | أما فيما يتعلق بتسجيل اﻷشخاص المتوفيــن، فليس هناك ما يمكن عمله في هذا المنعطف بالنظر الى ضعف المعلومات المتاحة للمحكمة. |