Arrangements spéciaux concernant l’application de l’article IV du Règlement financier de l’Organisation des Nations Unies | UN | ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة من النظام المالي لﻷمم المتحدة |
Arrangements spéciaux concernant l’application de l’article IV du Règlement financier de l’Organisation des Nations Unies | UN | ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة من النظام المالي لﻷمم المتحدة |
L'absence de certitude juridique en ce qui concerne l'application du principe a amené la Cour internationale de Justice à rappeler que l'immunité diplomatique était un principe cardinal bien établi du droit international coutumier. | UN | ولقد أدى الافتقار إلى الوضوح القانوني فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ إلى أن أعادت محكمة العدل الدولية التأكيد من جديد على الحصانة الدبلوماسية كمبدأ أساسي وراسخ من مبادئ القانون الدولي العرفي. |
Depuis la présentation de ce deuxième rapport périodique en 1990, aucun changement significatif ne s'est produit en ce qui concerne l'application des articles 13 à 15. | UN | ولم تحدث منذ تقديم هذا التقرير في عام ٠٩٩١ أي تغييرات كبيرة فيما يتعلق بتطبيق المواد من ٣١ إلى ٥١ من العهد. |
146. Une meilleure information est demandée sur l'application des Accords de Matignon, tenant compte des intérêts de la population autochtone de la Nouvelle-Calédonie. | UN | ١٤٦ - واللجنة تطلب معلومات اضافية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات ماتينيون تأخذ في الاعتبار مصالح السكان اﻷصليين في كاليدونيا الجديدة. |
Le Tribunal de l'équité salariale est quant à lui responsable de la résolution de litiges au sujet de l'application de la Loi sur l'équité salariale. | UN | ومحكمة المساواة في الأجر المسؤولة عن الفصل في المنازعات التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق قانون المساواة في الأجر. |
L'Arménie n'établissait pas de distinction en fonction du sexe dans l'application des droits et des libertés fondamentaux. | UN | ولا يوجد أي تمييز يتعلق بنوع الجنس فيما يتعلق بتطبيق حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أرمينيا. |
Arrangements spéciaux concernant l’application de l’article IV du Règlement financier de l’Organisation des Nations Unies | UN | ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة من النظام المالي لﻷمم المتحدة |
Arrangements spéciaux concernant l’application de l’article IV du Règlement financier de l’Organisation des Nations Unies | UN | ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة من النظام المالي لﻷمم المتحدة |
Le HCDH a relevé une certaine hésitation des fonctionnaires des provinces et des districts concernant l'application de la loi. | UN | ولاحظت المفوضية قدراً من التذبذب لدى موظفي الخدمة المدنية على مستوى المقاطعات والمحافظات فيما يتعلق بتطبيق هذا القانون. |
La Commission a noté aussi que les tribunaux nationaux n'ont pas jusqu'ici rendu de décision concernant l'application de ce principe de la Convention. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المحاكم الوطنية لم تصدر حتى الآن أي قرارات فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاتفاقية. |
4.3.2 Révision des bonnes pratiques concernant l'application de règles de procédure et méthodes de travail et l'adoption de directives communes | UN | مراجعة الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتطبيق قواعد إجراءات وأساليب العمل 97 واعتماد مبادئ توجيهية مشتركة |
Arrangements spéciaux concernant l'application de l'article IV du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies | UN | ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة من النظام المالي للأمم المتحدة |
Il faut trouver une solution permanente en ce qui concerne l'application des dispositions de la Charte sur l'assistance aux États tiers touchés par des sanctions. | UN | ومضت قائلة إنه يجب إيجاد حل دائم فيما يتعلق بتطبيق أحكام الميثاق على المساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تنفيذ الجزاءات. |
Je voudrais donc dire que c'est au Comité qu'il appartient d'étudier si une limitation de ce genre à une obligation incombant à un État partie en vertu de l'article 26 du Pacte, en ce qui concerne l'application d'une loi, est conforme à cette disposition. | UN | ولذلك، أود أن أقول إن للجنة أمر البت فيما إذا كان مثل هذا التقييد لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة ٢٦ من العهد، فيما يتعلق بتطبيق قانون ما، يمتثل لهذا الحكم. |
Il faut donc espérer que le Comité fera état, dans ses prochains rapports, de progrès accomplis dans ces domaines, notamment en ce qui concerne l'application des mesures énumérées dans l'annexe II de son présent rapport, qui visent à assurer l'utilisation optimale des services de conférence. | UN | ويجب بالتالي عقد اﻷمل على أن تبين اللجنة في تقاريرها المقبلة أوجه التقدم المحرز في هذه الميادين ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق التدابير الوارد سردها في المرفق الثاني لتقريرها الحالي، والتي تهدف إلى كفالة الانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات على النحو اﻷمثل. |
146. Une meilleure information est demandée sur l'application des Accords de Matignon, tenant compte des intérêts de la population autochtone de la Nouvelle-Calédonie. | UN | ١٤٦ - واللجنة تطلب معلومات اضافية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات ماتينيون تأخذ في الاعتبار مصالح السكان اﻷصليين في كاليدونيا الجديدة. |
Toutefois, certaines divergences se sont fait jour au sujet de l'application de ce principe, les parties ne voyant pas de la même manière la démarcation de la frontière dans la zone contestée de Prevlaka. | UN | بيد أنه نشأت بعض الخلافات فيما يتعلق بتطبيق هذه القاعدة، واتضح ذلك في اختلاف تصور الجانبين لامتداد الحدود في منطقة بريفلاكا المتنازع عليها. |
< < Lois et pratiques des États dans l'application du droit international : application du droit international au niveau local > > | UN | تشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي: تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي |
Les revendications révisionnistes de l'Arménie quant à l'application du principe d'autodétermination sont contraires au droit international et sont indéfendables à cet égard. | UN | أما الادعاءات التحريفية من أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير فهي مخالفة للقانون الدولي وغير مدعومة فيه. |
73. s'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. | UN | 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " . |
Quoique le juge en chef de la Haute cour donne des instructions de procédure pour l'application de l'article 35, cet article est ouvert aux abus et offre peu de protection pour les femmes victimes de violence familiale. | UN | وعلى الرغم من أن رئيس قضاة المحكمة العليا يقدم توجيهات إجرائية فيما يتعلق بتطبيق المادة 35، فإن المادة تفسح مجالا لإساءة الاستعمال وتوفر القليل من الحماية للنساء اللائي يقعن ضحايا للعنف المنزلي. |
Ces derniers temps, les juges avaient été davantage sensibilisés en matière d'application des normes internationales à la détention provisoire. | UN | وعلى مدى الفترة الأخيرة، نما وعي القضاة فيما يتعلق بتطبيق المعايير الدولية في حالات الاحتجاز رهن المحاكمة. |
:: A souscrit au projet d'accord, dont l'application constituerait la première étape vers le règlement des problèmes posés par l'application des accords de transfert; | UN | :: وافقت على الاتفاق المقترح الذي سيعد الخطوة الأولى في حل المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات النقل؛ |
Il rappelle que l'Association du personnel a fait un sondage parmi le personnel à propos de l'application de la résolution de l'Assemblée. | UN | ولاحظ أن اتحاد الموظفين أجرى استفتاء بين الموظفين فيما يتعلق بتطبيق قرار الجمعية. |
Arrangements spéciaux touchant l'application de l'article IV | UN | ترتيبات خاصة فيما يتعلق بتطبيق المادة الرابعة |
1. Prend note des conclusions de la Commission concernant le fonctionnement du système des ajustements dans la ville de base; | UN | ١ - تحيط علما باستنتاجات اللجنة فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل في أساس النظام الموحد؛ |
La cour d'appel a maintenu la décision du tribunal de première instance s'agissant de l'application de la CVIM en l'espèce. | UN | وأيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية البيع على القضية. |