Recommandation générale III concernant les rapports des États parties 228 | UN | التوصية العامة الثالثة فيما يتعلق بتقديم التقارير من جانب الدول الأطراف 188 |
Il a également évoqué la charge que représentent souvent les exigences des donateurs en matière d'établissement de rapports. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
Divers États ont présenté des rapports combinés et se sont mis à jour dans leurs obligations en matière de présentation de rapports. | UN | وقدمت عدة دول تقارير موحدة وقامت باستيفاء تعهداتها فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
La révision était nécessaire en raison de la modification des directives du Comité concernant l'établissement des rapports et les règles de procédure y relatives. | UN | وقد بات هذا التنقيح ضرورياً نظراً لتعديل المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير ولتعديل مواد النظام الداخلي المتصلة بذلك. |
La Grèce a toujours honoré ses obligations en matière de rapports. | UN | وقد دأبت اليونان على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
En premier lieu, le Groupe de travail sur la documentation n'a pris aucune décision concernant la présentation des rapports et l'obligation de rendre des comptes. | UN | أولا، لم يتخذ الفريق العامل المعني بالوثائق أي قرار فيما يتعلق بتقديم التقارير والإحاطات الإعلامية. |
23. Le Comité demande à l'État partie de soumettre son cinquième rapport périodique, établi conformément aux directives révisées concernant l'établissement de rapports que le Comité a adoptées en 2008 (E/C.12/2008/2), avant le 30 novembre 2017. | UN | 23- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدِّم، بحلول 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2017، تقريرها الدوري الخامس الذي ينبغي إعداده وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقَّحة التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير والتي اعتُمدت في عام 2008 (E/C.12/2008/2). |
Recommandation générale III concernant les rapports des États parties | UN | التوصية العامة الثالثة فيما يتعلق بتقديم التقارير من جانب الدول الأطراف |
Recommandation générale III concernant les rapports des États parties | UN | التوصية العامة الثالثة فيما يتعلق بتقديم التقارير من جانب الدول الأطراف |
Recommandation générale III concernant les rapports des États parties 9 | UN | التوصية العامة الثالثة فيما يتعلق بتقديم التقارير من جانب الدول الأطراف 273 |
Il a également évoqué la charge que représentent souvent les exigences des donateurs en matière d'établissement de rapports. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
Un représentant du Gouvernement a expliqué les obligations qui incombaient au Gouvernement en matière d'établissement de rapports et s'est félicité de l'aide des organisations non gouvernementales. | UN | وشرح ممثل الحكومة التزامات الحكومة فيما يتعلق بتقديم التقارير ورحب بمساعدة المنظمات غير الحكومية. |
24. Les États sont également tenus, en ratifiant un instrument ou en y adhérant, d'en appliquer les dispositions, notamment en matière de présentation de rapports. | UN | ٢٤ - ومضى يقول إنه ينبغي أيضا للدول التي تصدق على أي صك أو تنضم إليه، أن تقوم بتنفيذ أحكامه، لا سيما فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
Il devra également s'interroger sur les obligations des Etats parties en matière de présentation de rapports, car certains problèmes ont été dus au fait que le Comité ne reçoit pas toujours de renseignements suffisants lui permettant de savoir dans quelle mesure les Etats parties s'acquittent de leurs obligations au regard de l'article 25. | UN | وينبغي لها أيضا أن تتساءل عن التزامات الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتقديم التقارير ﻷن بعض المشاكل تُعزى الى كون اللجنة لا تتلقى دائما معلومات كافية تسمح لها بمعرفة مدى استيفاء الدول اﻷطراف لالتزاماتها المترتبة عليها بموجب المادة ٥٢. |
Le Comité réitère sa recommandation de faire figurer dans le prochain rapport périodique une information plus précise sur la composition ethnique et linguistique de la population, compte dûment tenu du paragraphe 8 de ses directives concernant l'établissement des rapports. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بتضمين التقرير الدوري القادم معلومات أدق عن تركيبة السكان الإثنية واللغوية، مع إيلاء المراعاة الواجبة للفقرة 8 من المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
Élaboré conformément aux dernières directives concernant l'établissement des rapports destinés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, ce rapport répond, sous les rubriques correspondantes, aux préoccupations exprimées par le Comité dans ses observations finales sur les précédents rapports périodiques de l'Éthiopie (A/59/38, par. 235 à 273). | UN | وقد أُعد هذا التقرير وفقاً لأحدث المبادئ التوجيهية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فيما يتعلق بتقديم التقارير. وفي هذا الصدد، عُولجت الشواغل التي أثارتها اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري الأخير للبلد A/59/38)، الفقرات 235-237) في إطار الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
Le Maroc s'emploie activement à mettre sa législation nationale en conformité avec les normes internationales, a adhéré à presque tous les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et a toujours honoré ses obligations en matière de rapports. | UN | ويتعهد المغرب فعليا بمواءمة تشريعاته الوطنية مع المعايير الدولية، ويتقيد بالغالبية العظمى من صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان، ودأب دوما على الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
Le Président de la Cinquième Commission devrait transmettre au Président du Comité consultatif les souhaits des délégations cubaine, costa-ricaine et égyptienne concernant la présentation des rapports. | UN | وينبغي أن ينقل رئيس اللجنة الخامسة إلى رئيس اللجنة الاستشارية الرغبات التي أعربت عنها وفود كوبا وكوستاريكا ومصر فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
35. Le Comité demande à l'État partie de soumettre son troisième rapport périodique, établi conformément aux directives révisées concernant l'établissement de rapports que le Comité a adoptées en 2008 (E/C.12/2008/2), avant le 30 juin 2013. | UN | 36- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم بحلول 30 حزيران/يونيه 2013 تقريرها الدوري الثالث الذي ينبغي أن يُعد وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بتقديم التقارير والتي اعتُمدت في عام 2008 (E/C.12/2008/2). |
L'équipe contribuera au suivi de l'exécution du mandat de la mission et s'acquittera également des obligations qui incombent au Secrétaire général de faire rapport au Conseil de sécurité. | UN | ويساعد الفريق في رصد تنفيذ الولاية ويفي بالتزامات الأمين العام فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن. |
9. Le Comité estime que les institutions nationales de défense des droits de l'homme ont un rôle important à jouer en encourageant leurs États respectifs à s'acquitter de leurs obligations en matière de soumission de rapports. | UN | 9- ترى اللجنة أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تؤدي دوراً هاماً في تشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
Plusieurs options s'offrent à l'organe conventionnel permanent unifié en matière de présentation des rapports. | UN | وهناك عدة خيارات يمكن أن تنظر فيها الهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات فيما يتعلق بتقديم التقارير. |
À cet égard, Cuba pourrait-elle indiquer comment elle applique les normes communes établies par l'Organisation mondiale des douanes concernant la notification électronique et le renforcement de la sécurité de la chaîne logistique? | UN | فهل بوسع جمهورية كوبا أن توضح، في هذا الصدد، الشكل الذي يتم به تطبيق المعايير التي وضعتها منظمة الجمارك العالمية فيما يتعلق بتقديم التقارير الإلكترونية وتعزيز أمن سلسلة الإمدادات. |
Recommandation générale V concernant les obligations des États parties | UN | التوصية العامة الخامسة فيما يتعلق بتقديم التقارير من |
Pour me permettre de présenter le rapport ainsi demandé, je vous serais obligé de bien vouloir me transmettre les vues du Conseil de sécurité d'ici au 15 juillet 2006. > > | UN | " ومن أجل الاضطلاع بمسؤولياتي فيما يتعلق بتقديم التقارير بموجب هذا القرار، أكون ممتنا لو تفضلتم بموافاتي بآراء مجلس الأمن بحلول 15 تموز/ يوليه 2006 " . |
Le Kenya s'engage à continuer d'honorer ses obligations relatives à l'établissement de rapports. | UN | وقد تعهدت كينيا بمواصلة الوفاء بالالتزامات المنوطة بها فيما يتعلق بتقديم التقارير. |