Il faut qu'elle continue de fournir des analyses pertinentes et des conseils de politique générale sur le développement de l'Afrique. | UN | وعليه أن يواصل تقديم ما له صلة بالموضوع من تحليل ومشورة في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
Il faut qu'elle continue de fournir des analyses pertinentes et des conseils de politique générale sur le développement de l'Afrique. | UN | وعليه أن يواصل تقديم ما له صلة بالموضوع من تحليل ومشورة في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
Fourniture de services de coopération technique, sur demande, en ce qui concerne le développement des petites et moyennes entreprises | UN | تقديم خدمات التعاون التقني، عند الطلب، فيما يتعلق بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Dans ce contexte, il incombe aux États parties de fournir des services en faveur du développement de la petite enfance. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول الأطراف مسؤولة عن تقديم الخدمات فيما يتعلق بتنمية الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’ONU a pris plusieurs initiatives concernant le développement et l’utilisation des sources d’énergie renouvelables. | UN | ١٢ - وقد كان ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عدة مبادرات فيما يتعلق بتنمية واستخدام مصادر متجــــددة للطاقة. |
Cela s'est traduit par une crise financière en matière de développement, de maintien et d'encouragement des valeurs culturelles nationales. | UN | وأسفر ذلك عن إحداث أزمة مالية فيما يتعلق بتنمية القيم الثقافية الوطنية وصونها وتعزيزها. |
Un certain nombre de recommandations ont été formulées concernant les travaux futurs, dont une concernant l'élaboration d'une stratégie globale qui définisse la vision, l'objectif et l'approche en ce qui concerne le renforcement des capacités. | UN | وقُدِّم عدد من التوصيات بخصوص العمل في المستقبل، من بينها توصية بوضع استراتيجية شاملة تحدِّد الرؤية والتركيز والنهج المتبع فيما يتعلق بتنمية القدرات. |
Il faut qu'elle continue de fournir des analyses pertinentes et des conseils de politique générale sur le développement de l'Afrique. | UN | وعليه أن يواصل تقديم ما له صلة بالموضوع من تحليل ومشورة في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
Il rappelle que la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, tenue à la Barbade en 1994, a confié un rôle spécial à la CNUCED en qui concerne le développement de ces États. | UN | وذكﱠر بأن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، المعقود في بربادوس، في عام ١٩٩٤، أناط باﻷونكتاد دورا خاصا فيما يتعلق بتنمية هذه الدول. |
Une autre a demandé un complément d'information sur le développement rural et les activités menées par le PNUD en vue de renforcer les organisations non gouvernementales locales. | UN | وطلب متكلم آخر الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بتنمية الأرياف وعمل البرنامج الإنمائي في مجال تعزيز المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Troisièmement, une des tâches qui doivent être menées d'urgence en ce qui concerne le développement de l'enfant consiste à identifier les priorités. | UN | ثالثا، المهمة العاجلة فيما يتعلق بتنمية الطفل هي إبراز الأولويات. |
en ce qui concerne le développement du secteur privé, la Banque a approuvé un prêt de 300 millions de dollars au titre de l’ajustement du secteur privé et un prêt de 25 millions de dollars pour le développement de l’entreprise privée. | UN | أما فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص، فقد وافق البنك على قرض بمبلغ ٣٠٠ مليون دولار لتكييف القطاع الخاص، وقرض بمبلغ ٢٥ مليون دولار لبناء مؤسسات القطاع الخاص. |
La continuité des efforts déployés par l'ONUDI en Colombie a permis d'obtenir des résultats notables et durables, en particulier en ce qui concerne le développement des micro et des petites et moyennes entreprises et leur intégration à l'économie mondiale. | UN | ومكّنت أعمال اليونيدو المتواصلة في كولومبيا من تحقيق مستويات أعلى من الاستدامة والتأثير، وخصوصا فيما يتعلق بتنمية المنشآت الصغيرة جدا والصغرى والمتوسطة الحجم، فضلا عن إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Dans ce contexte, il incombe aux États parties de fournir des services en faveur du développement de la petite enfance. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول الأطراف مسؤولة عن تقديم الخدمات فيما يتعلق بتنمية الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Dans ce contexte, il incombe aux États parties de fournir des services en faveur du développement de la petite enfance. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول الأطراف مسؤولة عن تقديم الخدمات فيما يتعلق بتنمية الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Tandis qu'il est question ici des problèmes généraux relatifs au développement des PME, les problèmes particuliers concernant le développement des exportations des PME seront traités dans le rapport relatif au thème ii). | UN | وبينما تناقش هذه الورقة مسائل عامة تتصل بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، تعالج في الورقة المعنية بالموضوع `٢` مسائل محددة فيما يتعلق بتنمية صادرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Des enseignements concernant le développement des TIC doivent être tirés de l'expérience de chaque institution et les connaissances ainsi acquises doivent être plus largement diffusées. | UN | وينبغي الاستفادة من الدروس التي خلصت إليها كل وكالة من خلال خبرتها فيما يتعلق بتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصال كما ينبغي نشر هذه الدروس على نحو أكثر شمولاً. |
La CARICOM est convaincue que la communauté internationale devrait veiller à ce que les accords multilatéraux répondent aux besoins de l'Afrique et comprennent des dispositions appropriées en matière de développement. | UN | والجماعة الكاريبية مقتنعة بأنه ينبغي للمجتمع الدولي كفالة أن تعالج الاتفاقات المتعددة الأطراف احتياجات أفريقيا وأن تتضمن أحكاما مناسبة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
Le bilan en ce qui concerne le renforcement des capacités est assez mitigé dans tous les pays. | UN | 21 - كان سجل البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بتنمية القدرات متراوحا في جميع البلدان. |
La coopération triangulaire continue de présenter d'importants avantages, notamment en matière de renforcement des capacités. | UN | ولا زالت للتعاون الثلاثي مزايا رئيسية، وبخاصة فيما يتعلق بتنمية القدرات. |
Un des autres aspects caractéristiques de ce plan d'action est l'importance particulière qu'il reconnaît aux ménages et à la nécessité de mieux comprendre les facteurs qui entravent ou favorisent les décisions des ménages en matière de mise en valeur des ressources humaines. | UN | ومن الخصائص اﻹضافية لهيكل الخطة الفريد في نوعه تركيزه على اﻷسرة المعيشية، وعلى تحقيق فهم أفضل للعوامل المعيقة والميسرة التي تحيط بقرارات اﻷسرة المعيشية فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية. |
Il donne aussi un aperçu des travaux concernant la mise en valeur des ressources humains et la coopération technique dans le domaine des transports maritimes. | UN | ويستعرض التقرير أيضا العمل الذي جرى القيام به فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية والتعاون التقني في مجال النقل البحري. |
Les pays membres de l'ASEAN s'enorgueillissent des progrès accomplis pour ce qui est du développement des enfants dans la région. | UN | 15 - وأعرب عن اعتزاز الرابطة بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنمية الأطفال في المنطقة. |
d) Faire des études analytiques sur la valorisation des ressources humaines dans le domaine des technologies de l'information et des communications, notamment pour recenser les besoins de formation et pour partager les meilleures pratiques concernant les programmes de valorisation des ressources humaines et les méthodes de formation; | UN | (د) إجراء دراسات تحليلية فيما يتصل بتنمية الموارد البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تحديد احتياجات التدريب واقتسام أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية وطرائق التدريب. |