M. FLORIAN ne pense pas qu'il soit nécessaire de prévoir un seuil de gravité pour les crimes de guerre, mais il pourrait accepter la variante 2 à titre de compromis. | UN | ورغم أنه لا يؤمن أنه من الضروري وجود حدود اختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب ، قال انه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ كحل توفيقي . |
Ils contestaient spécifiquement l'insistance mise par la France pour obtenir l'inclusion de l'article 124, qui est l'une des dispositions les plus restrictives et les plus controversées régissant la compétence de la Cour pour les crimes de guerre et qui a abouti à créer un vide juridique et une impunité institutionnalisée. | UN | وقد طعنوا تحديداً في إصرار الحكومة على إدراج المادة 124 بوصفها أكثر أحكام اختصاص المحكمة تقييداً وإثارةً للجدل فيما يتعلق بجرائم الحرب إذ أحدثت فراغاً قانونياً ورسّخت الإفلات من العقاب. |
Mais il aurait une réserve à faire sur la disposition qui stipule qu’un État qui devient partie au Statut peut déclarer que, pour une période de sept ans à partir de l’entrée en vigueur du Statut à son égard, il n’accepte pas la compétence de la Cour pour les crimes de guerre. | UN | غير أنها ستتحفظ على الحكم الذي ينص على أنه يجوز للدولة عندما تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي، أن تعلن عدم قبول اختصاص المحكمة لمدة سبع سنوات من بدء سريان النظام الأساسي عليها وذلك فيما يتعلق بجرائم الحرب. |
Prenant note également des amendements à l'article 8 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale portant sur les crimes de guerre relevant du Statut, adoptés à la Conférence de révision du Statut de Rome, tenue à Kampala le 10 juin 2010, | UN | وإذ تلاحظ التعديلات التي أدخلت على المادة 8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بجرائم الحرب المنصوص عليها في نظام روما الأساسي والتي اعتمدت في مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي الذي عقد في كمبالا في 10 حزيران/يونيه 2010، |
Prenant note également des amendements à l'article 8 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale portant sur les crimes de guerre relevant du Statut, adoptés à la Conférence de révision du Statut de Rome, tenue à Kampala le 10 juin 2010, | UN | وإذ تلاحظ التعديلات التي أدخلت على المادة 8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بجرائم الحرب المنصوص عليها في نظام روما الأساسي والتي اعتمدت في مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي الذي عقد في كمبالا في 10 حزيران/ يونيه 2010، |
37. Bien qu'il y ait eu une amélioration en ce qui concerne la mesure dans laquelle les parties s'acquittent de leurs obligations touchant les crimes de guerre et la coopération avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le bilan est lacunaire et laisse à désirer. | UN | ٣٧ - على الرغم من أن وفاء اﻷطراف بالتزاماتها فيما يتعلق بجرائم الحرب والتعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد سجل بعض التحسن فإن الحصيلة غير كاملة وغير كافية. |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour dans les cas où celle-ci exerce sa compétence en ce qui concerne des crimes commis contre le personnel, les opérations ou le drapeau de l'Organisation des Nations Unies | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة في القضايا المتصلة بممارسة المحكمة لاختصاصها فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة ضد أفراد الأمم المتحدة وعملياتها وعلمها |
La délégation iranienne constate avec étonnement qu'en dépit du large consensus qui s'est dégagé concernant les voies de recours disponibles en matière de crimes de guerre sous un régime d'occupation, le rapport ne contient aucune recommandation visant à saisir le mécanisme compétent pour examiner la question de la responsabilité des auteurs de ces crimes de guerre. | UN | كما يلاحظ الوفد الإيراني بدهشة أنه على الرغم من التوافق الكبير في الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بجرائم الحرب في ظل نظام الاحتلال، فإن التقرير لا يتضمن أي توصية تدعو إلى تكليف الآلية المختصة بالنظر في مسألة المسؤولية التي يتحملها مرتكبو جرائم الحرب هذه. |
Le Procureur général de la Lettonie a par ailleurs communiqué aux participants à la réunion des informations sur le droit letton concernant les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les procédures d'enquête criminelle. | UN | وأثناء الاجتماع، قدم المدعي العام للاتفيا معلومات عن قانون لاتفيا فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وإجراءات التحقيق الجنائي. |
Elle a fait remarquer que l'accès à la justice, en particulier s'agissant des crimes de guerre, était difficile. | UN | وأشارت إلى صعوبة الوصول إلى العدالة، ولا سيما فيما يتعلق بجرائم الحرب. |
L’Égypte hésite à accepter un quelconque seuil de gravité pour les crimes de guerre visés dans les Conventions de Genève et leurs protocoles, mais est disposée à accepter la variante 2 en guise de compromis. | UN | وقال ان مصر ستقبل على مضض أي حدود اختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب وفقا لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها ، بيد أنها مستعدة لقبول الخيار ٢ كحل توفيقي . |
d) Le fait qu'il n'est pas établi de délai de prescription pour les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | (د) أنه لا ينطبق أي قانون للتقادم فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
10. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Liechtenstein de veiller à ce que sa législation lui permette d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour les crimes de guerre que constitue le fait de procéder à la conscription et à l'enrôlement d'enfants pour les faire participer à des hostilités. | UN | 10- وأوصت اللجنة ليختنشتاين بالحرص على التمكن بفضل تشريعاتها الوطنية من إقامة وممارسة ولايتها القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلق بجرائم الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال وإشراكهم في القتال. |
Par l'article 4 h) de l'Acte constitutif de l'Union, ils déclarent que l'impunité pour les crimes de guerre, crimes de génocide et crimes contre l'humanité est inacceptable. | UN | فالمادة 4 (ح) هي بمثابة إعلان مفاده أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية هو أمر غير مقبول للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
Il en est de même pour les crimes de guerre dans les conflits internationaux [art. 8 2) b) xxii)] et pour les crimes de guerre dans les conflits internes [art. 8 2) e) vi)]. | UN | وتذهب المادة 8(2)(ب)(22) إلى الشيء نفسه فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة أثناء المنازعات المسلحة، وكذلك المادة 8(2)(ه)(6) فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة أثناء المنازعات الداخلية. |
22. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que sa législation interne lui permette d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour les crimes de guerre que constituent la conscription ou l'enrôlement d'enfants en vue de les faire participer à des hostilités. | UN | 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات تكفل تمكين تشريعاتها الوطنية من إقامة ولايتها القضائية وممارستها خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلق بجرائم الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال بشكل إجباري أو طوعي للمشاركة في الأعمال القتالية. |
Prenant note également des amendements à l'article 8 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale portant sur les crimes de guerre relevant du Statut de Rome, adoptés à la Conférence de révision du Statut de Rome, tenue à Kampala le 10 juin 2010, | UN | وإذ تلاحظ التعديلات التي أدخلت على المادة 8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بجرائم الحرب المنصوص عليها في نظام روما الأساسي والتي اعتمدت في مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي الذي عقد في كمبالا في 10 حزيران/يونيه 2010، |
Prenant note également des amendements à l'article 8 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale portant sur les crimes de guerre relevant du Statut de Rome, adoptés à la Conférence de révision du Statut de Rome, tenue à Kampala le 10 juin 2010, | UN | وإذ تلاحظ التعديلات التي أدخلت على المادة 8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بجرائم الحرب المنصوص عليها في نظام روما الأساسي والتي اعتمدت في مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي الذي عقد في كمبالا في 10 حزيران/يونيه 2010، |
Prenant acte également des amendements à l'article 8 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale portant sur les crimes de guerre relevant du Statut, adoptés à la Conférence de révision du Statut de Rome, tenue à Kampala, le 10 juin 2010, | UN | وإذ تلاحظ التعديلات التي أدخلت على المادة 8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فيما يتعلق بجرائم الحرب المنصوص عليها في النظام الأساسي، التي اعتمدت في مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي الذي عقد في كمبالا في 10 حزيران/يونيه 2010()، |
37. Bien qu'il y ait eu une amélioration en ce qui concerne la mesure dans laquelle les parties s'acquittent de leurs obligations touchant les crimes de guerre et la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le bilan est lacunaire et laisse à désirer. | UN | ٣٧ - على الرغم من أن وفاء اﻷطراف بالتزاماتها فيما يتعلق بجرائم الحرب والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد سجل بعض التحسن، فإن الحصيلة غير كاملة وغير كافية. |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour dans les cas où celle-ci exerce sa compétence en ce qui concerne des crimes commis contre le personnel, les opérations ou le drapeau | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة في القضايا المتصلة بممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة ضد أفراد الأمم المتحدة وعملياتها وعلمها |
L'État national du suspect (ou tout autre État exerçant activement sa compétence) devrait donc avoir compétence primaire en matière de crimes de guerre. | UN | ولذلك ينبغي أن تتمتع دولة الجنسية )أو أية دولة أخرى تمارس الاختصاص بالفعل( بحقوق اﻷولوية في الاختصاص فيما يتعلق بجرائم الحرب. |
Lorsqu'elle a ratifié le Statut de Rome, la Colombie a déclaré, conformément à l'article 124 de celui-ci, qu'elle rejetait la compétence de la Cour concernant les crimes de guerre pour une période de sept ans. | UN | 68 - عند التصديق على نظام روما الأساسي، أدلت كولومبيا ببيان وفقا للمادة 124 من نظام روما الأساسي بعدم قبول اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب لمدة سبع سنوات. |
Le Comité prend note avec préoccupation des difficultés que rencontrent les personnes qui tentent d'obtenir de l'État réparation pour des violations des droits de l'homme, en particulier s'agissant des crimes de guerre. | UN | 6- تلاحظ اللجنة مع القلق الصعوبات التي يواجهها الأفراد في محاولتهم الحصول على تعويض من الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بجرائم الحرب. |