Un fonctionnaire de rang élevé a été désigné dans chaque bureau régional pour servir de point focal chargé d'assurer la liaison avec les ONG pour toutes les questions opérationnelles. | UN | وهناك مركز تنسيق تم تعيينه، على مستوى كبار المسؤولين، في المكتب اﻹقليمي ﻷغراض الاتصال بالمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بجميع المسائل التنفيذية في كل منطقة. |
Le secrétariat devra en outre fournir un service juridique pour toutes les questions soulevées par l'application de la Convention. | UN | وينبغي لﻷمانة أن توفر أيضاً خدمة قانونية فيما يتعلق بجميع المسائل التي يثيرها تطبيق الاتفاقية. |
En outre, chaque Bureau a désigné des points focaux régionaux et sous-régionaux chargés de la liaison avec les partenaires des ONG pour toutes les questions concernant le suivi et la mise en oeuvre du processus PARinAC. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قام كل مكتب بتعيين مراكز تنسيق إقليمية أو دون إقليمية ﻷغراض الاتصال بالمنظمات غير الحكومية الشريكة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بمتابعة وتنفيذ عملية الشراكة في العمل. |
Le Tribunal familial est conçu comme un forum judiciaire qui a juridiction sur toutes les questions relatives à la famille. | UN | وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة. |
Source d'information à l'intention du personnel de la Division des services de conférence de l'ONUN sur toutes les questions à l'examen. | UN | إتاحة موارد المعلومات لموظفي شعبة خدمات المؤتمرات في نيروبي، فيما يتعلق بجميع المسائل الجارية. |
i) Qu'elle a compétence pour l'ensemble des matières régies par le présent Accord; | UN | ' ١ ' أن لديها اختصاصات فيما يتعلق بجميع المسائل التي ينظمها هذا الاتفاق؛ |
La Cour a, à titre préliminaire, considéré que le droit applicable concernant toutes les questions autres que l'accord de non-concurrence était la Convention. | UN | وأجرت المحكمة تقديرا أوليا خلصت منه إلى أن الاتفاقية هي القانون المنطبق فيما يتعلق بجميع المسائل سوى الاتفاق على الامتناع عن المنافسة. |
Le Greffier a affirmé qu'en tant que chef de l'administration du Tribunal il détenait l'autorité suprême pour toutes les questions ayant des incidences administratives ou financières. | UN | ويصر المسجل على أن وظيفته بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين للمحكمة تعطيه السلطة النهائية فيما يتعلق بجميع المسائل التي تترتب عليها آثار إدارية أو مالية. |
:: Création d'un groupe d'appui aux élections au sein de la Mission chargé d'exercer et de coordonner la supervision politique, de formuler des orientations et d'assurer la liaison pour toutes les questions se rapportant aux élections | UN | :: توفير وحدة دعم الانتخابات التابعة للبعثة وتنسيقها للرقابة السياسية وإسداء المشورة السياسية الضرورية والعمل كوصلة بينية فيما يتعلق بجميع المسائل الانتخابية |
1.1.2 Attribution à l'Assistant principal du Président de la responsabilité au premier chef d'assister le Président pour toutes les questions relatives au Darfour | UN | 1-1-2 يتحمل كبير مساعدي رئيس الجمهورية المسؤولية الرئيسية عن مساعدة الرئيس فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بدارفور |
1.1.1 Attribution à l'Assistant principal du Président de la responsabilité au premier chef d'assister le Président pour toutes les questions relatives au Darfour. | UN | 1-1-1 يتحمل كبير مساعدي رئيس الجمهورية المسؤولية الأولية عن مساعدة الرئيس فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بدارفور. |
1.1.2 Attribution à l'Assistant principal du Président de la responsabilité au premier chef d'assister le Président pour toutes les questions relatives au Darfour | UN | 1-1-2 يمارس كبير مساعدي الرئيس المسؤولية الرئيسية عن مساعدة الرئيس فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بدارفور |
1.1.2 Attribution à l'assistant principal du Président de la responsabilité première d'assister le Président pour toutes les questions relatives au Darfour | UN | 1-1-2 يتولى كبير مساعدي الرئيس المسؤولية الرئيسية عن مساعدة الرئيس فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بدارفور |
Conformément à la politique démographique, le Gouvernement a mis sur pied un Comité consultatif national pour la population et le développement durable qui est l'organe consultatif du Gouvernement faisant autorité sur toutes les questions de population et de développement. | UN | ووفقا للسياسة السكانية، أنشأت الحكومة لجنة استشارية وطنية معنية بالسكان والتنمية المستدامة تعمل بصفتها أعلى هيئة استشارية للحكومة فيما يتعلق بجميع المسائل ذات الصلة بالسكان والتنمية. |
Cela signifie qu'il faut assurer aux fillettes un accès égal à l'enseignement et leur participation dans des conditions d'égalité au développement social, économique et politique et permettre à tous les enfants d'exprimer librement leurs opinions sur toutes les questions. | UN | ويعني هذا ضمان المساواة للفتاة في الحصول على التعليم ومشاركتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، في ظل ظروف متكافئة. وتمكين جميع اﻷطفال من اﻹعراب عن آرائهم بحرية فيما يتعلق بجميع المسائل. |
Le Secrétariat travaille en étroite collaboration avec l'ONUDC sur toutes les questions de passation de marchés. | UN | وأضاف أن الأمانة تعمل في تعاون وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالاشتراء. |
Il lui serait aussi utile de recevoir des observations sur la question des exceptions à l'immunité pour les crimes graves au regard du droit international, et des renseignements sur la pratique des États sur toutes les questions abordées dans les trois rapports du Rapporteur spécial. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالتعليقات على مسألة الاستثناءات من الحصانة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي وبمعلومات عن ممارسات الدول فيما يتعلق بجميع المسائل المشمولة في التقارير الثلاثة. |
i) Qu'elle a compétence pour l'ensemble des matières régies par le présent Accord; | UN | ' ١ ' أن لديها اختصاصات فيما يتعلق بجميع المسائل التي ينظمها هذا الاتفاق؛ |
i) Qu'elle a compétence pour l'ensemble des matières régies par le présent Accord; | UN | ' ١ ' أن لديها اختصاصات فيما يتعلق بجميع المسائل التي ينظمها هذا الاتفاق؛ |
4.2 La réunion prendra toutes les décisions de principe concernant toutes les questions financières et les questions de fond y afférentes et sera appelée en particulier à : | UN | ٤-٢ وسيتخذ اجتماع كبار المسؤولين جميع القرارات على صعيد السياسات فيما يتعلق بجميع المسائل الموضوعية والمالية المتصلة بالبرنامج، وسيقوم، على وجه الخصوص، بما يلي: |
Le Bureau doit ainsi faire face à de très fortes contraintes de temps, ce qui a des répercussions préjudiciables sur sa capacité à fournir en temps voulu des services juridiques en ce qui concerne toutes les questions relatives au maintien de la paix au sujet desquelles son avis est sollicité. | UN | وأدى ذلك إلى فرض ضغط كبير من حيث الوقت على المكتب بوجه عام، مما أثر على قدرته على تقديم الخدمات القانونية في الوقت المناسب فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بحفظ السلام التي تطلب بشأنها المشورة. |
Une femme qui se marie reste indépendante pour tout ce qui concerne son éducation et son travail. | UN | والمرأة العازمة على الزواج ما برحت مستقلة فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بتحصيلها الدراسي والعمل. |
Aux termes de cet article, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. | UN | ويطلب الرئيس مشورة المكتب فيما يتعلق بجميع المسائل الهامة المتعلقة بأداء المحكمة. |