ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant la situation
        
    • en ce qui concerne la situation
        
    • sur la situation
        
    • dans le cas
        
    • de l'état
        
    • concernant l'état
        
    • relatives à la situation
        
    • au sujet de la situation
        
    • pour ce qui est de la situation
        
    • l'état de la
        
    • concernant le cas
        
    • sur l'état
        
    • dans la situation
        
    • sur le statut
        
    • quant à l'état
        
    Elle a rappelé que certaines inquiétudes persistaient au sujet de la situation générale des droits de l'homme en Nouvelle-Zélande, en particulier concernant la situation des minorités maoris, asiatiques et du Pacifique. UN وكررت القول بأنه لا تزال هنالك بعض أوجه القلق بشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في نيوزيلندا، وبخاصة فيما يتعلق بحالة أقليات الماوريين والآسيويين وسكان منطقة المحيط الهادئ.
    concernant la situation des droits de l'homme en Colombie UN فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في كولومبيا
    Des améliorations importantes ont été réalisées ces dernières années en ce qui concerne la situation des personnes appartenant aux minorités linguistiques. UN وطرأت تحسينات هامة في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات لغوية.
    Nous présentons cette déclaration pour permettre aux femmes iraniennes de faire entendre leur voie sur la situation de la violence faite aux femmes. UN نود أن نتقدم إلى المجلس بهذا البيان من أجل إبداء مشاعرنا نحو المرأة الإيرانية فيما يتعلق بحالة العنف الذي يُرتكب بحقها.
    Il faut cependant regretter que ce n'est pas ainsi que les choses se sont passées dans le cas d'Israël. UN غير أنه للأسف، لم يتبع هذا الإجراء فيما يتعلق بحالة بلدها.
    À sa vingt-sixième session, le Groupe de travail a adopté la délibération No 5 concernant la situation des immigrants et des demandeurs d'asile. UN وفي دورة الفريق العامل السادسة والعشرين، اعتمد الفريق المداولة رقم 5 فيما يتعلق بحالة المهاجرين وطالبي اللجوء.
    Déclaration du Comité concernant la situation des femmes au Moyen-Orient UN بيان من اللجنة فيما يتعلق بحالة المرأة في الشرق الأوسط
    738. Le quatrième témoin du Golan arabe syrien occupé a fait la déclaration suivante concernant la situation des travailleurs : UN ٧٣٨ - وذكر الشاهد الرابع من الجولان العربي السوري المحتل ما يلي فيما يتعلق بحالة العمال:
    Une préoccupation affligeante concernant la situation des enfants dans le monde d'aujourd'hui est la question de l'exploitation des enfants. UN ومن المشاغل المؤلمة فيما يتعلق بحالة اﻷطفال اليوم مسألة استغلال اﻷطفال.
    La Commission de consolidation de la paix a été créée pour combler une lacune dans le système des Nations Unies concernant la situation des pays sortant d'un conflit. UN وقد أنشئت لجنة بناء السلام لعلاج فجوة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بحالة البلدان الخارجة من الصراعات.
    Ces dernières années, certaines améliorations ont été apportées en ce qui concerne la situation des personnes vivant en union de fait. UN وفي السنوات الأخيرة، تحققت بعض التحسينات فيما يتعلق بحالة الأشخاص المقترنين بحكم الواقع.
    On trouvera également un bref aperçu des progrès observés en ce qui concerne la situation de droits de l'homme au Timor oriental. UN ويرد أيضا ملخص موجز عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية.
    Il devrait s'en dégager des activités pouvant être exécutées immédiatement, ainsi que les types et modes d'appui qui pourraient être demandés aux organisations internationales, en particulier en ce qui concerne la situation dans les PMA. UN وينبغي أن تؤدي المناقشة إلى تحديد الأنشطة التي يمكن أن تنفذ فوراً وكذلك إلى أشكال وطرائق الدعم التي يمكن أن تُطلب من المنظمات الدولية، وخاصة فيما يتعلق بحالة أقل البلدان نمواً.
    3. Le Groupe de travail note avec préoccupation qu’à cette date le gouvernement ne lui a transmis aucune information sur la situation de Luis Mellet Castillo. UN ٣- ويلاحظ الفريق العامل بقلق أن الحكومة المعنية لم تقدم حتى هذا التاريخ أي معلومات فيما يتعلق بحالة لويس ميليه كاستيو.
    Il regrette aussi l'insuffisance des informations données sur la situation des femmes en général et la violence domestique en particulier. UN كما أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة فيما يتعلق بحالة المرأة بشكل عام، والعنف المنزلي بشكل خاص.
    L'Association américaine pour la santé mondiale a conclu que, dans le cas des effets sur le système de santé cubain, le blocus UN وقد انتهت الرابطة الأمريكية للصحة العالمية، فيما يتعلق بحالة التأثير على النظام الصحي في كوبا، إلى أن الحصار
    Au sujet de l'état d'exception, l'organisation a dénoncé l'application continue de l'état d'exception par l'État d'Israël, depuis sa création en 1948. UN فيما يتعلق بحالة الطوارئ، أدانت المنظمة تطبيق دولة إسرائيل لحالة الطوارئ بشكل مستمر منذ تأسيسها في عام 1948.
    Elle n'a fourni aucune information concernant l'état d'avancement du certificat d'aptitude à la mise en service et du certificat de prise de possession. UN ولم تقدم الشركة أية معلومات فيما يتعلق بحالة شهادة الجاهزية للتشغيل وشهادة التسلُّم.
    Notant avec une vive préoccupation que la Puissance occupante, Israël, n'a pas mis en œuvre les résolutions et recommandations antérieures du Conseil relatives à la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قيام إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بتنفيذ ما سبق للمجلس أن اعتمده من قرارات وتوصيات فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Prendre note des avancées enregistrées dans l'exécution du Plan d'action de San Salvador pour ce qui est de la situation des personnes âgées dans la région, et exhorter à poursuivre les travaux à cet égard; UN والإحاطة علما بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل سان سلفادور فيما يتعلق بحالة المسنين في المنطقة، والحث على مواصلة العمل لتنفيذها.
    En particulier, nous reconnaissons également le rôle de la région dans le maintien de la paix et de la sécurité en ce qui concerne l'état de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. UN ونعترف أيضا على وجه الخصوص بما للمنطقة من دور في صون السلم واﻷمن فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    81. Le Rapporteur spécial a reçu, le 29 septembre 1997, une réponse du Gouvernement indien concernant le cas de Ravi Nair. UN ١٨- وتلقى المقرر الخاص رداً من حكومة الهند بتاريخ ٩٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ فيما يتعلق بحالة رافي نايير.
    Les informations qu'il a demandées, sous forme écrite, sur l'état d'avancement du projet devraient également être communiquées à la Cinquième Commission. UN وينبغي أيضا تقديم المعلومات المطلوبة كتابة فيما يتعلق بحالة المشروع إلى اللجنة الخامسة.
    Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les progrès enregistrés dans la situation des droits de l'homme au Libéria et sur les activités entreprises dans le pays UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ليبيريا وعن الأنشطة التي اضطلعت بها في هذا البلد
    Veuillez fournir des informations sur le statut de la Convention dans le système juridique australien. UN 3 - يرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بحالة الاتفاقية في النظام القانوني المحلي.
    Elle lui a exprimé ses craintes quant à l'état de santé de son époux et demandé à le voir mais ceci a été refusé. UN وأعربت له عن مخاوفها فيما يتعلق بحالة زوجها الصحية وطلبت زيارته لكن القاضي رفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد