ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بحظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne l'interdiction
        
    • concernant l'interdiction
        
    • l'interdiction de
        
    • sur l'interdiction
        
    • relatives à l'interdiction
        
    • quant à l'interdiction
        
    • touchant l'interdiction
        
    • concernant l'embargo sur
        
    Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    • Les Manuels militaires britannique et canadien stipulent en ce qui concerne l’interdiction du poison : UN وينص الدليلان العسكريان البريطاني والكندي فيما يتعلق بحظر السموم على ما يلي:
    Éducation et information concernant l'interdiction de la torture dans les programmes de formation des juges et du personnel des établissements pénitentiaires UN إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلق بحظر التعذيب في برامج التدريب الموجه للقضاة ولإطارات وأعوان السجون والإصلاح
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements communiqués par l'État partie au sujet du cadre juridique existant concernant l'interdiction de refoulement, mais relève que le droit interne ne mentionne pas expressément l'infraction de disparition forcée. UN 14- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الإطار القانوني القائم فيما يتعلق بحظر الإعادة القسرية، على الرغم من ملاحظتها أنه لا توجد إشارة محددة إلى الاختفاء القسري في القوانين المحلية.
    Éducation dispensée et informations fournies sur l'interdiction de la torture dans le cadre des programmes de formation UN إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلق بحظر التعذيب في برامج التدريب
    L'État partie devrait modifier son Code pénal de façon à assurer la pleine conformité de ses dispositions avec les normes internationales relatives à l'interdiction de la torture, en particulier avec l'article 7 du Pacte. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون عقوباتها لتضمن امتثاله الكامل للمعايير الدولية فيما يتعلق بحظر التعذيب، لا سيما المادة 7 من العهد.
    Le contenu de cette disposition constitutionnelle a en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination trois grandes conséquences. UN وتنشأ عن مضامين هذا الحكم الدستوري ثلاث نتائج فيما يتعلق بحظر التمييز وهي:
    Ainsi il est prévu, en ce qui concerne l'interdiction des activités sécessionnistes, une exception en faveur des discours et déclarations lors de la période électorale. UN فقد نُص فيما يتعلق بحظر الأنشطة الانفصالية، على استثناء الخطب والبيانات أثناء فترة الانتخابات.
    Cette mesure renforce celle qui a déjà été prise en ce qui concerne l'interdiction de la production et de l'exportation de ces dispositifs et les procédures relatives à leur destruction. UN وقد جاء هذا التدبير معززاً للتدبير الذي اتخذ من قبل فيما يتعلق بحظر انتاج وتصدير هذه النبائط واﻹجراءات الخاصة بتدميرها.
    Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    Au cours des deux dernières années, des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne l'interdiction des essais nucléaires et l'adhésion au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP), bien que certains États soient encore réticents à y souscrire. UN وخلال السنتين الماضيتين أحرز تقدم هام فيما يتعلق بحظر التجارب النووية وبالانضمامات إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، رغم أن بعض الدول لا يزال مترددا في الانضمام.
    en ce qui concerne l'interdiction faite aux banques iraniennes d'ouvrir en Roumanie de nouvelles agences ou filiales, ou de nouveaux bureaux de représentation, la Banque nationale de Roumanie prend en compte dans le processus d'autorisation les dispositions du paragraphe 23 de la résolution 1929 (2010). UN :: أما فيما يتعلق بحظر افتتاح فروع أو مكاتب تابعة أو مكاتب تمثيل جديدة للمصارف الإيرانية في رومانيا، فإن البنك الوطني الروماني يأخذ في الاعتبار، في عملية منح التراخيص، أحكام الفقرة 23.
    Grâce à la coopération apportée par l'ONU et à l'interaction avec l'Organisation de Shanghai pour la coopération ces cinq dernières années, le Tadjikistan est devenu l'un des pays jouant un rôle de premier plan à l'échelle mondiale concernant l'interdiction des narcotiques. UN وبفضل التعاون مع الأمم المتحدة والتفاعل في إطار منظمة شنغهاي للتعاون، خلال السنوات الخمس الأخيرة، أصبحت طاجيكستان أحد البلدان الرائدة في العالم فيما يتعلق بحظر المخدرات.
    b) L'insuffisance de la formation des membres des forces de police et du personnel de l'administration pénitentiaire concernant l'interdiction de la torture; UN (ب) عدم كفاية تدريب ضباط الشرطة والعاملين في السجون فيما يتعلق بحظر التعذيب، وهو ما أُقِرَّ به صراحة في التقرير؛
    Dans le même ordre d'idées, le Comité prend note des obligations énoncées dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles de 1977, concernant l'interdiction des déplacements de populations civiles et de la destruction de biens privés, pratiques qui s'apparentent à celle des expulsions forcées. UN وكذلك، تحيط اللجنة علماً بالالتزامات الواردة في اتفاقيتي جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين الملحقين بهما لعام ٧٧٩١ فيما يتعلق بحظر تهجير السكان المدنيين وتدمير الممتلكات الخاصة، من حيث صلة هذه الالتزامات بممارسة اﻹخلاء باﻹكراه.
    Il a recommandé aux organes créés par traité de veiller particulièrement au respect des dispositions des instruments internationaux concernant l'interdiction de l'esclavage et de la traite des esclaves, l'élimination de la traite des femmes, la répression de l'exploitation des femmes, l'égalité dans le mariage, la protection contre l'exploitation économique et les violences sexuelles. UN وقــد أوصى بأن تولي الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات اهتماما خاصا لاحترام أحكام الصكوك الدولية فيما يتعلق بحظر الرق وتجارة الرقيق، والقضاء على الاتجار بالنساء، وقمع استغلال المرأة، والمساواة في الزواج، وحماية المرأة من الاستغلال الاقتصادي واساءة المعاملة جنسيا.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité prend note des obligations énoncées dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles de 1977, concernant l'interdiction des déplacements de populations civiles et de la destruction de biens privés, pratiques qui s'apparentent à celle des expulsions forcées. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالالتزامات الواردة في اتفاقيتي جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الملحقين بهما لعام 1977 فيما يتعلق بحظر تهجير السكان المدنيين وتدمير الممتلكات الخاصة، من حيث صلة هذه الالتزامات بممارسة الإخلاء بالإكراه.
    En outre, ils ont eu une incidence sur l'interdiction du déploiement d'armes de destruction massive et de la réalisation de certaines activités militaires dans l'espace. UN واكتسبت أهمية أيضا فيما يتعلق بحظر نشر أسلحة الدمار الشامل، والقيام بأنشطة عسكرية محددة في الفضاء الخارجي.
    L'État partie devrait modifier son Code pénal de façon à assurer la pleine conformité de ses dispositions avec les normes internationales relatives à l'interdiction de la torture, en particulier avec l'article 7 du Pacte. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون عقوباتها لتضمن امتثاله الكامل للمعايير الدولية فيما يتعلق بحظر التعذيب، ولا سيما المادة 7 من العهد.
    Les définitions du Code du travail sont conformes à celles qu'utilise la loi sur l'emploi quant à l'interdiction de la discrimination directe ou indirecte pour divers motifs, et quant à l'interdiction du harcèlement et du harcèlement sexuel et leurs définitions respectives. UN وتتفق التعريفات التي تتضمنه مدونة العمل مع التعريفات المستخدمة في قانون العمالة فيما يتعلق بحظر التمييز المباشر أو غير المباشر على أسس متنوعة، وحظر التحرش والتحرش الجنسي وتعريف كل منهما.
    Il a signalé au Comité, en particulier, l'adoption d'une législation conforme aux obligations énoncées à l'article 4 de la Convention touchant l'interdiction des organisations qui incitent à la discrimination raciale ou qui l'encouragent. UN وأعلم اللجنة بوجه خاص، بالتشريعات التي اعتمدت امتثالا للالتزامات المبينة في المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحض عليه.
    Cette réunion avait pour but d'arrêter une position commune concernant l'embargo sur les armes. UN وكان الغرض من الاجتماع الاستشاري الاتفاق على موقف مشترك فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد