Le rapport correspond à un état des lieux concernant les droits de l'homme dans le pays. | UN | وأردف قائلا إن تقريره يعكس حالة مجريات الأمور في ذلك البلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Il a relevé avec préoccupation les déficiences concernant les droits de l'homme des migrants et des demandeurs d'asile. | UN | وأشارت بقلق إلى أوجه القصور فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Opinions sur les Principes et lignes directrices concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains: Recommandations | UN | الآراء بشأن المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص |
Faire en sorte que les membres des forces de sécurité reçoivent une formation sur les droits de l'homme et sur leur responsabilité | UN | ضمان تدريب أفراد قوات الأمن فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبمسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان والمدافعين عنها |
En outre, dans sa lutte contre le terrorisme, le Canada ne respecterait pas ses obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | ويضاف إلى ذلك أن كندا، في مكافحتها للإرهاب، لا تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
La visite, qui avait été organisée par le Gouvernement espagnol et Almáciga, une organisation non gouvernementale, a permis au Rapporteur spécial de recueillir des informations et des vues sur les programmes et politiques du Gouvernement et des entreprises en ce qui concerne les droits fondamentaux des peuples autochtones. | UN | وسمحت الزيارة التي يسرتها حكومة إسبانيا ومنظمة ألماثيغا غير الحكومية للمقرر الخاص بجمع المعلومات والآراء عن برامج الحكومة والشركات التجارية وسياساتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Dans notre région, il y a plusieurs problèmes graves concernant les droits de l'homme et la sécurité des citoyens. | UN | وتوجد في منطقتنا عدة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وأمن المواطنين. |
Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains : recommandations | UN | المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص |
Principes concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains : recommandations | UN | المبادئ الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص |
Directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humaines : recommandations | UN | المبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص |
Les Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains: Recommandations abondent dans ce sens. | UN | وهو ما يتعزز أكثر بالمبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالبشر. |
Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains: recommandations et commentaire | UN | تعليقات على المبادئ الموصى بها والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتِّجار بالبشر |
La Chine espère que la communauté internationale poursuivra un dialogue constructif sur les droits de l'homme avec la République démocratique populaire de Corée. | UN | وتأمل الصين أن يواصل المجتمع الدولي الحوار البناء فيما يتعلق بحقوق الإنسان مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les membres de la police participent aussi à des séminaires organisés à l'étranger sur les droits de l'homme, la discrimination et le racisme. | UN | ويشارك أفراد الشرطة أيضا في حلقات دراسية منظمة في الخارج فيما يتعلق بحقوق الإنسان والتمييز والعنصرية. |
Elle a aussi relevé la création de plusieurs commissions parlementaires relatives aux droits de l'homme. | UN | وأشارت أيضاً إلى إنشاء عدة لجان برلمانية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
La Commission européenne pour la démocratie par le droit fournit une assistance à ses membres sur les questions relatives aux droits de l'homme et à l'état de droit. | UN | وتقدم المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون المساعدة للأعضاء فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
50. en ce qui concerne les droits fondamentaux des femmes, le système des Nations Unies traite la question de la violence contre les femmes depuis près de vingt ans − depuis la Déclaration sur la violence contre les femmes − notamment à travers les travaux de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes et les résolutions pertinentes adoptées depuis. | UN | 50- فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة، ما انفكت منظومة الأمم المتحدة تعمل في قضية العنف ضد المرأة منذ نحو عقدين من الزمن، مستهلةً إياها باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن العنف ضد المرأة، وبسبل منها عمل المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة واعتماد قرارات ذات صلة منذ ذلك الحين. |
Toujours au titre de ce projet, un plan d'action national pour les droits de l'homme avait été élaboré. | UN | وفي إطار هذا المشروع أيضاً، يجري إعداد خطة عمل وطنية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
:: Atelier de lancement et adoption d'un plan d'action national relatif aux droits de l'homme | UN | :: عقد حلقة عمل استهلالية واعتماد خطة عمل وطنية فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
:: Continuer, comme par le passé, d'adhérer à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | :: الاستمرار في الممارسة المتمثلة في اعتماد ما يستجد من صكوك دولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
L'information concernant le droit et les droits de l'homme représente encore un défi au Malawi. | UN | 62 - وذكرت أن الأمية القانونية والأمية فيما يتعلق بحقوق الإنسان تمثلان تحدياً أمام ملاوي. |
1. La communauté internationale a fréquemment souligné l'importance capitale que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels revêt au regard des droits fondamentaux des personnes souffrant d'un handicap. | UN | 1- كثيرا ما أكد المجتمع الدولي الأهمية الرئيسية للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمعوقين(). |
Il faut pour résister à ces idéologies un dialogue constructif sur les valeurs communes en matière de droits de l'homme. | UN | وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات. |
- Priorités de la Suisse en matière de droits humains : | UN | - أولويات سويسرا فيما يتعلق بحقوق الإنسان: |
Le Comité s'attache à systématiser la jurisprudence concernant les droits fondamentaux de la femme adoptée par les comités de suivi des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme. | UN | وتعمل لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة على تنظيم الاجتهاد القضائي للجان المعنية برصد حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة. |
Par ailleurs les représentants de certaines organisations de la société civile ont fait remarquer que les instruments internationaux existants en matière de droits fondamentaux ne protégeaient pas suffisamment les droits des personnes âgées et que les normes étaient dispersées dans plusieurs conventions internationales. | UN | وعلاوة على ذلك أشار بعض ممثلي منظمات المجتمع المدني إلى أن القوانين الدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان لا توفر الحماية الكافية لحقوق المسنين وإلى أن المعايير مبعثرة في اتفاقيات دولية متعددة. |
Engagement sur la scène internationale concernant les droits de la personne | UN | المشاركة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان سنويا |
Toutefois, il convient d'éliminer dans la pratique internationale toute tendance sélective dans le respect des droits de l'homme se traduisant par la discrimination dans les cas à dénoncer ou dans les sanctions à appliquer. | UN | ولكن يجب علينا أن نخلص الشؤون الدولية من أي ميل نحو الانتقائية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان تلك الانتقائية التي تتخذ شكل التمييز بين الحالات التي يتعين إدانتها أو بين الجزاءات التي ينبغي تطبيقها. |