Alors qu'un groupe spécial chargé de la prévention des catastrophes naturelles, y compris la sécheresse, a été créé dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, rien d'identique n'est prévu en ce qui concerne la surveillance et l'évaluation de la désertification. | UN | وبينما تكلف فعلا الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بمسؤولية فريق مخصص للحد من الكوارث بما في ذلك الجفاف بوصفه كارثة طبيعية، لا يوجد محفل من هذا القبيل فيما يتعلق برصد التصحر وتقييمه. |
Améliorer la cohérence dans le suivi et l'évaluation des activités d'adaptation | UN | تحسين الاتساق فيما يتعلق برصد أنشطة التكيف وتقييمها |
Nous devons bannir de nos esprits l'idée même que nous pourrions ne pas atteindre les objectifs pour le Millénaire, surtout à l'approche d'une échéance importante pour le suivi de nos engagements. | UN | ويجب أن يستبعد احتمال عدم بلوغ أهداف الألفية، ونحن نقترب حاليا من لحظة هامة فيما يتعلق برصد التقدم في تنفيذ التزاماتنا. |
Or, le Comité assume en réalité la tâche qui incombe normalement aux États parties en matière de surveillance du respect du Pacte. | UN | والحال أن اللجنة تضطلع في الواقع بالمهمة التي يتعين على الدول الأطراف الاضطلاع بها فيما يتعلق برصد الامتثال للعهد. |
De même, au Rwanda, le HCR et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme travaillent dans le cadre d'un mémorandum d'accord traçant dans leurs grandes lignes les domaines de coopération, en particulier en ce qui concerne le suivi de la situation des rapatriés se trouvant en détention et des conditions de retour des réfugiés. | UN | كما أن المفوضية والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يعملان في رواندا في إطار مذكرة للتفاهم تعرض مجالات التعاون، لاسيما فيما يتعلق برصد حالة العائدين المحتجزين وظروف عودة اللاجئين. |
La délégation du Bangladesh voudrait que le Secrétariat lui donne d'autres détails sur l'approche qu'il choisira au suivi des résultats des cadres. | UN | ويود وفده الحصول من الأمانة العامة على مزيد من التفاصيل عن النهج الذي سيتبع فيما يتعلق برصد أداء المديرين. |
:: Quelles sont les meilleures pratiques dans le domaine de la participation des citoyens à la surveillance des achats dans le secteur public? | UN | :: ما هي أفضل الممارسات في مجال إشراك المواطنين فيما يتعلق برصد مشتريات القطاع العام؟ |
La Norvège, la partie septentrionale du pays et Svalbard en particulier, possèdent des atouts géographiques pour l'observation des aurores boréales et pour communiquer avec les satellites sur orbite polaire. | UN | وتتمتَّع النرويج، وخصوصاً منطقتي شمال النرويج وسفالبارد، بمزايا جغرافية مفيدة فيما يتعلق برصد الشفق القطبي الشمالي والاتصال بالسواتل التي تدور في مدار قطبي. |
Une gestion améliorée au niveau de la surveillance des attaques de parasites et des niveaux de population et à celui du choix du moment propice pour l'application des pesticides de contact et systémiques permettra de lutter efficacement contre les insectes nuisibles et de réduire le besoin de produits chimiques fortement toxiques. | UN | وسوف توفر الإدارة المحسنة فيما يتعلق برصد الإصابة بالآفات ومستوى العشائر والتوقيت المبكر والسليم للتلامس والرشات المنتظمة المكافحة الفعالة للآفات الحشرية وتقلل من الحاجة إلى المواد الكيميائية شديدة السمية. |
En outre, le Secrétaire général propose de renforcer le rôle du Comité du programme et de la coordination en ce qui concerne le contrôle de l'exécution des programmes et l'évaluation. | UN | ويقترح الأمين العام أيضا تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق برصد الأداء البرنامجي والتقييم. أولا - مقدمة |
La Rapporteuse spéciale relève qu'il y a là un moyen utile de renforcer la coopération en ce qui concerne la surveillance des établissements pénitentiaires et lieux de détention, notamment dans les cas où ce sont des défenseurs des droits de l'homme qui sont détenus. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه طريقة مفيدة لتعزيز التعاون فيما يتعلق برصد حالة السجون ومراكز الاحتجاز، بما في ذلك في الحالات التي يوجد فيها مدافعون عن حقوق الإنسان محتجزون. |
L'équipe d'évaluation prévoit un alourdissement de la charge de travail de la police civile en ce qui concerne la surveillance des points de passage. | UN | 14 - ويتوقع فريق الاستعراض أن يزيد حجم عمل الشرطة المدنية فيما يتعلق برصد نقاط العبور. |
Voir la réponse relative à la recommandation 107.29 en ce qui concerne la surveillance des faits à caractère raciste. | UN | وانظر الرد على التوصية 107-29 فيما يتعلق برصد الحوادث العنصرية. 107-33- غير مقبولة |
Troisièmement, il ne faudrait pas oublier le rôle important que peuvent jouer les organisations non gouvernementales dans le suivi de la réalisation du droit à l'alimentation, encore qu'actuellement les préoccupations de la plupart de ces organisations vont plutôt aux droits civils et politiques qu'au droit à l'alimentation. | UN | ثالثا، يجب ألا ننسى الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق برصد تنفيذ الحق في الغذاء، وإن كان قد لاحظ أن معظم المنظمات غير الحكومية تولي قدراً من الاهتمام بإعمال الحقوق المدنية والسياسية أكبر مما توليه للحق في الغذاء. |
À cet égard, la communauté internationale devrait continuer de renforcer la capacité du Gouvernement à s'acquitter de ses obligations en ce qui concerne l'établissement de rapports sur les instruments relatifs aux droits de l'homme, ce qui fournira des indications essentielles pour le suivi de la mise en œuvre de ces instruments à mesure qu'il progressera dans ce domaine; | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي في هذا الصدد بناء قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان، مما سيقدم توجيهاً قيّماً فيما يتعلق برصد تنفيذها مستقبلاً؛ |
Les priorités en matière de surveillance de l’environnement naturel de la Terre sont les suivantes : | UN | فيما يلي بيان الأولويات الرئيسية المقررة فيما يتعلق برصد البيئة الطبيعية للأرض: |
En 2005, le FNUAP a pris plusieurs initiatives en ce qui concerne le suivi et le contrôle des fraudes : | UN | 23 - اتخذ صندوق الأمم المتحدة للسكان عددا من المبادرات في عام 2005 فيما يتعلق برصد حالات الغش وأنشطة الرقابة. |
:: Analyser le droit international relatif au suivi des écarts de rémunération; | UN | :: تحليل القانون الدولي فيما يتعلق برصد الفجوة في الأجور؛ |
On constate en attendant un chevauchement des études relatives à la surveillance du degré de désertification. | UN | وفي الوقت نفسه، يوجد تداخل بين الدراسات فيما يتعلق برصد التصحّر ودرجته. |
La Norvège, la partie septentrionale du pays et Svalbard en particulier, possèdent des atouts géographiques pour l'observation des aurores boréales et pour communiquer avec les satellites sur orbite polaire. | UN | وتتمتّع النرويج، وخصوصاً منطقتي شمال النرويج وسفالبارد، بمزايا جغرافية مفيدة فيما يتعلق برصد الشفق القطبي الشمالي والاتصال بالسواتل الواقعة في المدار القطبي. |
Une gestion améliorée au niveau de la surveillance des attaques de parasites et des niveaux de population et à celui du choix du moment propice pour l'application des pesticides de contact et systémiques permettra de lutter efficacement contre les insectes nuisibles et de réduire le besoin de produits chimiques fortement toxiques. | UN | وسوف توفر الإدارة المحسنة فيما يتعلق برصد الإصابة بالآفات ومستوى العشائر والتوقيت المبكر والسليم للتلامس والرشات المنتظمة المكافحة الفعالة للآفات الحشرية وتقلل من الحاجة إلى المواد الكيميائية شديدة السمية. |
en ce qui concerne le contrôle de l'application de la loi sur l'égalité des sexes par la Commissaire à l'égalité des sexes, il faudrait préciser quels sont les effets de cette loi que l'on évalue. | UN | أما فيما يتعلق برصد مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين لقانون المساواة بين الجنسين، فقالت إنه ينبغي توضيح ما إذا كان يجري تقييم آثار هذا القانون. |
- CD/NTB/WP.179, daté du 25 août 1994, présenté par le Japon, intitulé " Réponse au questionnaire du collaborateur du Président en date du 1er juillet 1994 sur la vérification non sismique par surveillance de la radioactivité " . | UN | - CD/NTB/WP.179، المؤرخة ٥٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من اليابان وعنوانها " الرد على الاستبيان المؤرخ ١ تموز/يوليه ٤٩٩١، الذي أعده صديق الرئيس عن التحقق غير السيزمي فيما يتعلق برصد النشاط اﻹشعاعي " . |
concernant le suivi et l'évaluation des activités de formation, le Comité a été informé qu'à l'heure actuelle les initiatives d'évaluation s'axaient principalement sur la qualité des cours selon les participants et sur l'effet de ces cours sur la confiance des participants. | UN | فيما يتعلق برصد وتقييم أنشطة التدريب، أُبلغت اللجنة بأن جهود التقييم، في الوقت الحاضر، تركز أساساً على تقييم إدراك المشاركين لقيمة الدورات التدريبية وأثرها على مستويات الثقة بالذات لدى المشاركين. |
Dans sa lettre, le Groupe a aussi demandé à avoir accès au site Web statistique des participants afin de pouvoir évaluer la conformité s'agissant des exigences en matière de suivi des données et d'établissement de rapports. | UN | وطلب الفريق في رسالته أيضا أن تتاح له إمكانية الدخول إلى الموقع الشبكي لإحصاءات المشاركين، كي يتمكن من تقييم الامتثال فيما يتعلق برصد البيانات واستيفاء متطلبات إعداد التقارير. |
La situation est compliquée par l'opacité de la chaîne de commandement dans la surveillance des sanctions à l'ONUCI. | UN | 98 - وهذه الحالة لا يساعدها التسلسل القيادي المبهم داخل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار فيما يتعلق برصد الجزاءات. |
La Commission continuera à s'occuper du suivi intégré des sommets mondiaux dans une perspective régionale, en particulier pour ce qui est du suivi et de l'évaluation des progrès de la région dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسوف تواصل اللجنة عملها في مجال المتابعة المتكاملة لمؤتمرات القمة العالمية من منظور إقليمي، ولا سيما فيما يتعلق برصد وتقييم التقدم المحرز في المنطقة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |