ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بصياغة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la formulation
        
    • en ce qui concerne l'élaboration
        
    • pour l'élaboration
        
    • au sujet de la structure
        
    • quant à la formulation
        
    • au sujet de la formulation
        
    • sur la formulation
        
    • au sujet du libellé
        
    • dans l'élaboration
        
    • en matière d'élaboration
        
    • en ce qui concerne la formulation
        
    • pour la rédaction
        
    • dans la formulation
        
    • concernant l'élaboration
        
    • pour ce qui est de la formulation
        
    L'assistance pour la formulation des grandes orientations exige un appui et une coopération techniques appropriés pour donner des résultats concrets. UN إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة العامة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    La Commission a été investie d’un rôle considérable par les Accords de New York en ce qui concerne l’élaboration d’un code de conduite, que devront respecter toutes les parties, et le processus de désarmement. UN وقد أسندت اتفاقات نيويورك دورا كبيرا لهذه اللجنة فيما يتعلق بصياغة مدونة لقواعد السلوك، تتقيد بها جميع اﻷطراف، وفيما يتعلق بعملية نزع السلاح.
    ii) Pourcentage d'évaluations positives de l'intérêt et de l'utilité des conclusions des travaux de recherche pour l'élaboration de mesures stratégiques UN ' 2` النسبة المئوية للتقييمات الإيجابية لأهمية وفائدة نتائج الأبحاث فيما يتعلق بصياغة الاستجابات الاستراتيجية
    Encadré 1: Résumé des vues des Parties au sujet de la structure et/ou du contenu du tableau 5 du CRF pour le secteur UTCATF UN الإطار 1: موجز آراء الأطراف فيما يتعلق بصياغة و/أو محتوى الجدول 5 في نموذج
    Il a également été signalé que les États Membres devaient donner au Corps commun des orientations plus précises quant à la formulation de ses programmes de travail annuels et à l'identification des nouvelles questions qui requièrent son attention. UN كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد.
    En particulier, les pays mentionnent l'influence de certains utilisateurs < < politiques > > au sujet de la formulation des programmes de travail. UN وعلى الخصوص، تشير البلدان إلى تأثير بعض المستعملين " السياسيين " فيما يتعلق بصياغة برامج العمل.
    Il connaît aussi les articles 19 et suivants de la Convention de Vienne sur la formulation et l'acceptation des réserves. UN وهي ملمة أيضا بالمادة 19 وما بعدها من مواد اتفاقية فيينا فيما يتعلق بصياغة وقبول التحفظات.
    Nous connaissons tous très bien nos divergences au sujet du libellé de certains mandats. À mon avis, ces divergences ne sont pas aussi importantes qu'il y paraît. UN ونحن نعلم جميعاً كل العلم نوع اختلافاتنا فيما يتعلق بصياغة بعض الولايات، وهذه الاختلافات ليست كبيرة جداً في رأيي.
    Le Comité aimerait recevoir un rapport sur les progrès réalisés dans l'élaboration et l'entrée en vigueur de ce projet. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت تقريرا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بصياغة وسن هذا القانون المقترح.
    :: Évaluer l'efficacité des plans d'action nationaux en vue de favoriser un échange d'expérience en matière d'élaboration et de mise en oeuvre de ces plans et de faciliter les actions de suivi; UN ■ تقدير فعالية خطط العمل الوطنية من أجل تبادل الخبرات فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ وتسهيل إجراءات المتابعة؛
    De fait, c'est avec circonspection qu'il faudrait envisager l'idée de transposer purement et simplement le droit des traités aux actes unilatéraux, surtout en ce qui concerne la formulation, les effets et la révocation de tels actes. UN بل إنه أبدي رأي يفيد بأن أي قول بأن الأعمال الانفرادية يمكن قياسها على قانون المعاهدات قول ينبغي التعامل معه بحذر، لا سيما فيما يتعلق بصياغة تلك الأعمال أو آثارها أو نقضها.
    L'assistance pour la formulation des grandes orientations exige un appui et une coopération techniques appropriés pour donner des résultats concrets. UN إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة العامة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    Le Gouvernement néo-zélandais a fourni une assistance et des conseils pour la formulation de la législation susmentionnée et d'autres textes de loi pertinents. UN وقدمت حكومة نيوزيلندا مساعدة ومشورة فيما يتعلق بصياغة التشريعين المذكورين أعلاه وغيرهما من التشريعات ذات الصلة.
    Le rôle des gouvernements en ce qui concerne l’élaboration des politiques et les mesures réglementaires, d’une part, et la gestion directe et la prestation de services, d’autre part, doit être clairement défini. UN ويلزم أن يحــدد دور الحكومات تحديــدا واضحا فيما يتعلق بصياغة السياسات والتدابير التنظيمية من ناحية، واﻹدارة المباشرة وتوفير الخدمات من ناحية أخرى.
    Les institutions de la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes opérant dans le domaine de l'information, ont eux aussi reçu une assistance en ce qui concerne l'élaboration des lois et leur application. UN كما قُدمت مساعدة لمؤسسات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات والجماعات غير الحكومية واﻹعلامية، فيما يتعلق بصياغة القوانين وتنفيذها.
    ii) Pourcentage d'évaluations positives de l'intérêt et de l'utilité des conclusions des travaux de recherche pour l'élaboration de mesures stratégiques UN ' 2` النسبة المئوية للتقييمات الإيجابية لأهمية وفائدة نتائج الأبحاث فيما يتعلق بصياغة الاستجابات الاستراتيجية
    Encadré 3: Résumé des vues des Parties au sujet de la structure et/ou du contenu du tableau 5.A du CRF pour le secteur UTCATF UN الإطار 3: موجز آراء الأطراف فيما يتعلق بصياغة و/أو محتوى الجدول
    Il a également été signalé que les États Membres devaient donner au Corps commun des orientations plus précises quant à la formulation de ses programmes de travail annuels et à l'identification des nouvelles questions qui requièrent son attention. UN كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد.
    Le Comité technique est chargé de conseiller le Directeur au sujet de la formulation du programme de travail et des autres aspects techniques des activités du Centre. UN 20 - تُناط باللجنة التقنية مسؤولية تقديم المشورة إلى المدير فيما يتعلق بصياغة برنامج العمل والأشياء التقنية الأخرى المتعلقة بتشغيل المركز.
    i) Conseils donnés aux superviseurs dans l'ensemble de l'Office sur la formulation, la révision et l'application des politiques et des règles relatives au personnel; UN ' 1` توفير المشورة للإدارة على نطاق المكتب فيما يتعلق بصياغة وتنقيح وتنفيذ سياسات ولوائح شؤون الموظفين؛
    Il s'est déclaré perplexe face à la position des ÉtatsUnis au sujet du libellé de l'article 27 étant donné que cet article était rédigé en termes analogues à ceux qui figuraient dans les lois fédérales des ÉtatsUnis sur le règlement. UN وقال إنه حائر مع ذلك إزاء موقف الولايات المتحدة فيما يتعلق بصياغة المادة 27 بما أنها تتضمن صياغة مماثلة لنص قوانين الولايات المتحدة الفدرالية في مجال الاستيطان.
    Toutefois, des progrès avaient été accomplis dans l'élaboration d'un projet de loi sur le trafic de migrants, comprenant notamment des dispositions relatives à la lutte contre la traite des personnes, qui devait être approuvé par le Parlement. UN ومع ذلك، أُحرز تقدم فيما يتعلق بصياغة مشروع قانون بشأن تهريب المهاجرين يتضمن أحكاماً عن مكافحة الاتجار بالأشخاص، يتعين على البرلمان الموافقة عليه.
    Le Parlement a des responsabilités étatiques importantes en matière d'élaboration et de mise en œuvre des politiques et stratégies de développement. UN فللبرلمانات مسؤوليات وطنية هامة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية.
    Ainsi, en Indonésie, le FNUAP a appuyé la création d'une base de données à l'échelon du district pour assurer une exploitation efficace des données dans le cadre des activités de sensibilisation et de concertation auprès des autorités de district, en particulier en ce qui concerne la formulation de réglementations locales et la planification du développement. UN ففي إندونيسيا، على سبيل المثال، قدم الصندوق الدعم اللازم لوضع قاعدة بيانات على صعيد المقاطعات، مع كفالة استخدام البيانات على نحو فعال في أنشطة الدعوة وإقامة حوار بشأن السياسات مع سلطات المقاطعات، وبخاصة فيما يتعلق بصياغة اللوائح المحلية، وفي مجال التخطيط الإنمائي.
    L'Office finlandais a également fourni des services consultatifs pour la rédaction de la loi estonienne sur la concurrence. UN وقدم أيضا مكتب المنافسة الحرة خدمات استشارية فيما يتعلق بصياغة قانون المنافسة الاستوني.
    i. Les responsabilités respectives de l'organisation et de l'UNFPA dans la formulation, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des plans de travail; UN ' 1` المسؤوليات الخاصة بكل من المنظمة وصندوق الأمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بصياغة خطط العمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    3. L'on ne peut donc que se féliciter de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général concernant l'élaboration d'un agenda pour le développement. UN ٣ - وعلى هذا فإننا لا نستطيع إلا الترحيب بالمبادرة التي اتخذها اﻷمين العام فيما يتعلق بصياغة برنامج للتنمية.
    assurer la liaison avec les unités chargées des gens du voyage, au sein des directions de la santé, pour ce qui est de la formulation de politiques nationales; UN الاتصال بوحدات صحة الرُحل في مجالس الصحة فيما يتعلق بصياغة السياسة الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد