ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant la demande
        
    • au sujet de la demande
        
    • en ce qui concerne la demande
        
    • sur la demande
        
    • pour la demande
        
    • relative à la demande
        
    • au sujet des demandes
        
    • à propos de la demande
        
    • 'agissant de la demande
        
    • pour une demande
        
    • quant à la demande
        
    • en relation avec la demande
        
    • pour ce qui est de demander
        
    • en ce qui concerne les demandes
        
    Il a noté en conclusion qu'aucune note verbale n'avait été reçue concernant la demande de Madagascar. UN وأخيرا، لاحظ أن اللجنة لم تستلم مذكرة شفوية فيما يتعلق بطلب مدغشقر.
    Ce n'est que lorsqu'ils ne permettent pas de trancher que la réfutation de la présomption peut jouer un rôle déterminant dans la décision concernant la demande de reconnaissance de la procédure étrangère. UN والحالة الوحيدة التي يُرجّح فيها أن يكون عبء دحض الافتراض حاسما فيما يتعلق بطلب الاعتراف هي حالة توازن الأدلة.
    Il voudrait savoir quelle décision a été prise au sujet de la demande adressée au Nigéria par deux rapporteurs spéciaux qui souhaitent se rendre dans le pays. UN وسأل عن طبيعة القرار الذي اتُخذ فيما يتعلق بطلب مقررين خاصين زيارة نيجيريا.
    Cependant, la décision de la Cour fédérale en ce qui concerne la demande de sursis n'a pas fait l'objet d'une révision. UN بيد أن حكم المحكمة الاتحادية فيما يتعلق بطلب التأجيل لم يخضع لأي مراجعة قضائية.
    La procédure accélérée ne sera pas utilisée si une audition supplémentaire est nécessaire afin d'arriver à la décision correcte sur la demande d'asile. UN ولن يُستخدم الإجراء المعجل إذا لزم عقد جلسة استماع إضافية للوصول إلى القرار الصائب فيما يتعلق بطلب اللجوء.
    4.13 L'État partie indique que la défense n'était pas représentée par un avocat devant la Cour suprême d'Australie, parce que l'assistance juridictionnelle avait été refusée à l'auteur pour la demande d'autorisation d'appel. UN 4-13 وتلاحظ الدولة الطرف أنه لم يكن ثمة وجود لمحامي دفاع في المحكمة العالية، لرفض تقديم المساعدة القانونية فيما يتعلق بطلب الإذن.
    L'État requis notifie rapidement à la Cour par la voie diplomatique sa décision relative à la demande d'extradition. UN على الدولة الموجه إليها الطلب أن تخطر المحكمة على الفور عن طريق القنوات الدبلوماسية بقرارها فيما يتعلق بطلب التسليم.
    Il travaille étroitement avec les rédacteurs de discours et avec le porte-parole du Secrétaire général et confère avec le Service du protocole et de la liaison au sujet des demandes et des visites des personnalités de la société civile, mais ne se charge pas de fonctions protocolaires. UN ويتعاون المكتب تعاونا وثيقا مع كتﱠاب الخطب التي يلقيها اﻷمين العام ومع المتحدث باسمه، ويجتمع مع دائرة المراسم والاتصال فيما يتعلق بطلب من قادة المجتمع المدني القيام بزيارات، ولكنه لا يضطلع بمهام متعلقة بالمراسم.
    Compte tenu de ce qu'il a dit plus haut, au paragraphe 8, à propos de la demande de 52 postes d'agent international supplémentaires, il ne voit pas d'objection au transfert de ces 11 postes à l'heure actuelle. UN ومع مراعاة ما جاء في الفقرة ٨ أعلاه فيما يتعلق بطلب ٥٢ وظيفة دولية إضافية، لا تعترض اللجنة على نقل ١١ وظيفة في هذا الوقت.
    C'est dire qu'il est grand temps que les principaux organes des Nations Unies et tous les États Membres qui appuient le droit des Palestiniens à l'autodétermination assument leurs responsabilités s'agissant de la demande d'admission à l'ONU de la Palestine. UN ومن الواضح أن الوقت حان لكي تتحمل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء التي تؤيد حق الفلسطينيين في تقرير المصير مسؤولياتها فيما يتعلق بطلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    9. Conformément au paragraphe 4 de l'article VIII du règlement intérieur du Comité, les décisions du Comité concernant la demande présentée par M. Paraiso ont été officiellement annoncées par le Président à la séance publique tenue par le Comité le 28 février 1994. UN ٩ - وقام الرئيس ، وفقا للفقرة ٤ من المادة ثامنا من النظام الداخلي للجنة، بإعلان قرار اللجنة فيما يتعلق بطلب السيد بارايسو بصورة رسمية وذلك في جلسة اللجنة المعقودة بصورة علنية في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Faits nouveaux concernant la demande formulée en vue d'une mission de visite au Mexique UN التطورات فيما يتعلق بطلب زيارة المكسيك
    5.5 Le requérant souligne en outre qu'il n'y a pas eu d'audition au sujet de la demande d'examen médical présentée par son conseil. UN 5-5 ويشير صاحب الشكوى كذلك إلى أنه لم تعقد أي جلسة استماع فيما يتعلق بطلب محاميه إجراء فحص طبي.
    Après avoir examiné les documents voulus et écouté les explications données par le représentant de Fidji au sujet de la demande d'octroi du statut d'observateur dont la Commission est actuellement saisie, sa délégation se déclare favorable au projet de résolution. UN وأضافت أنه بعد دراسة الوثائق ذات الصلة والاستماع إلى الشروح التي قدمها ممثل فيجي فيما يتعلق بطلب الحصول على مركز المراقب المعروض حالياً على اللجنة، فإن وفد بلدها يؤيد مشروع القرار.
    en ce qui concerne la demande d'admission de la République de Nauru à l'Organisation des Nations Unies, et UN فيما يتعلق بطلب جمهورية ناورو الانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة،
    en ce qui concerne la demande concernant l'établissement d'un document de politique générale sur l'éducation, cette délégation jugeait la question importante et estimait que 1995 serait le moment approprié pour présenter une déclaration de principe à ce sujet. UN وذكر الوفد أيضا، فيما يتعلق بطلب ورقة سياسة عامة بشأن التعليم، أن الموضوع مهم وأن عام ١٩٩٥ سيكون هو الوقت المناسب لتقديم بيان بشأن السياسة العامة.
    sur la demande de compensation financière UN فيما يتعلق بطلب التعويض المالي
    La Cour a statué aussi sur la demande en indication de mesures conservatoires présentée par le Mexique dans le cadre d'une demande en interprétation de l'arrêt rendu par la Cour le 31 mars 2004 en l'affaire Avena et autres ressortissants mexicains. UN وقد فصلت المحكمة أيضا في طلب المقدم من المكسيك لاتخاذ تدابير مؤقتة فيما يتعلق بطلب تفسير الحكم الصادر من المحكمة في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أفينا وغيره من الرعايا المكسيكيين.
    45. Dans certains États, qui imposaient des droits, contributions, taxes ou redevances pour une demande d'exécution d'une sentence arbitrale étrangère, ceuxci étaient les mêmes que pour l'exécution d'une sentence arbitrale rendue dans le pays ou considérée à un autre titre comme nationale. UN 45- وفي بعض الدول، التي فرضت رسوما أو جعولا أو ضرائب أو مكوس فيما يتعلق بطلب لإنفاذ قرار تحكيم أجنبي، كانت هذه مساوية لتلك المفروضة فيما يتعلق بإنفاذ قرار تحكيم صادر في بلدها أو يعتبر، لأسباب أخرى، قرارا تحكيم داخليا.
    quant à la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires, il s'agissait d'une décision rendue par un ministre sur une base purement humanitaire, et partant non légale. UN أما فيما يتعلق بطلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية، فإن القرار الصادر بشأنه هو قرار اتخذه الوزير على أساس إنساني محض، وبالتالي، فهو غير قانوني.
    a) Si la Cour a décidé, en application des articles 18 ou 19, que l’affaire que concerne la demande de remise est recevable en tenant compte de l’enquête menée ou des poursuites engagées par l’État requérant en relation avec la demande d’extradition de celui-ci; ou UN )أ( إذا كانت المحكمة قد قررت، عملا بالمادتين ١٨ و ١٩، مقبولية الدعوى التي يطلب بشأنها تقديم الشخص، وروعيت في ذلك القرار أعمال التحقيق أو المقاضاة التي قامت بها الدولة الطالبة فيما يتعلق بطلب التسليم المقدم منها؛ أو
    Le Comité devrait s'interroger sur la source de son autorité pour ce qui est de demander des mesures de réparation, sur la nature du choix qu'il fait au moment où il détermine cette mesure et sur la nature des instructions qu'il donne à l'État partie à cette fin. UN فينبغي للجنة أن تتساءل عن مصدر سلطتها فيما يتعلق بطلب تدابير الجبر، وعن طبيعة الاختيار الذي تقوم به عند تحديد هذا التدبير، وعن طبيعة التعليمات التي تعطيها للدولة الطرف لهذا الغرض.
    83. en ce qui concerne les demandes de nationalité, des États comme l'Australie, la BosnieHerzégovine, le Costa Rica, Malte, Maurice ou la Turquie exigent que l'intéressé maîtrise suffisamment la langue du pays. UN 83- فيما يتعلق بطلب اكتساب الجنسية، تشترط دول مثل أستراليا أو البوسنة والهرسك أو تركيا أو كوستاريكا أو مالطة أو موريشيوس معرفة كافية بلغاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد