Nous souhaitons, néanmoins, exposer notre position sur un certain nombre de dispositions de cette résolution. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نوضح موقفنا فيما يتعلق بعدد من أحكامه. |
sur un certain nombre de points abordés dans le présent rapport, des règles uniformes sont en vigueur dans l'ensemble de l'espace de Schengen. | UN | وتسري على المنطقة التي يغطيها اتفاق شنغن برمتها أنظمة موحدة فيما يتعلق بعدد من الأسئلة التي يتناولها هذا التقرير. |
Malgré cela, pour un certain nombre de réclamations, aucune pièce justificative complémentaire n'a été présentée. | UN | إلا أنه لم يتم تقديم هذه المستندات اﻹضافية فيما يتعلق بعدد من المطالبات. |
Le montant total véritable est probablement supérieur, les chiffres n'étant pas disponibles pour un certain nombre de pays, dont certains sont actuellement en conflit. | UN | ويرجح أن يكون المجموع الحقيقي لهذا الإنفاق أكبر من ذلك، نظرا إلى أن البيانات ليست متاحة فيما يتعلق بعدد من البلدان، بعضها في خضم صراعات حاليا. |
Le Bureau a demandé des éclaircissements et des documents complémentaires concernant un certain nombre de transactions. | UN | وطلب المكتب إيضاحات أخرى ومستندات داعمة فيما يتعلق بعدد من المعاملات. |
11. Le Comité a noté que le secrétariat avait envoyé des lettres aux missions permanentes des gouvernements concernés pour leur rappeler que des pièces justificatives complémentaires avaient été demandées concernant un certain nombre de réclamations dans les précédents rapports du Comité. | UN | ١١ - أحاط الفريق علما بأن اﻷمانة قد أرسلت رسائل إلى البعثات الدائمة للحكومات المعنية تذكﱢرها فيها بأن مستندات إضافية قد طُلبت فيما يتعلق بعدد من المطالبات المندرجة في التقارير السابقة للفريق. |
Il a estimé toutefois que les informations fournies par le Gouvernement au sujet d'un certain nombre de questions étaient insuffisantes. | UN | ولكنها رأت أن المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بعدد من القضايا كانت غير كافية. |
En outre, pour un certain nombre d'indicateurs, il n'existe aucune donnée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا توجد أي بيانات البتة فيما يتعلق بعدد من المؤشرات. |
Les vues de la délégation bélarussienne sur plusieurs aspects, selon nous essentiels, de la réforme de l'ONU sont exposées dans le texte écrit de mon intervention, qui sera distribué aux délégations. | UN | ومن ثم ترد الرؤية الخاصة بوفد بيلاروس فيما يتعلق بعدد من الأولويات الوطنية الهامة في سياق إصلاح الأمم المتحدة في بيان خطي، سوف يتاح الاطلاع عليه للوفود. |
En 1992, le demandeur a intenté pour plusieurs de ces accords une action contre le défendeur pour le solde non réglé du prix d’achat. | UN | وفي عام ٢٩٩١ رفع الشاكي دعوى ضد المدعى عليه مطالبا بالرصيد القائم من ثمن الشراء فيما يتعلق بعدد من تلك الاتفاقات . |
Premièrement, en ce qui concerne plusieurs aspects de la fourniture des services, l'unité d'observation a évolué, comme le reflète par exemple l'évolution de la portée des rapports sur le calendrier des conférences. | UN | فأولا، فيما يتعلق بعدد من الجوانب الخاصة بتقديم الخدمات، تغيرت وحدة المراقبة مع مرور الوقت، وعلى سبيل المثال، ينعكس ذلك في تطور تغطية التقارير المتعلقة بخطة المؤتمرات. |
Des recommandations y sont faites sur un certain nombre de questions - libéralisation, développement de coentreprises, incidences de l'échange électronique de données. | UN | وتقدم توصيات فيما يتعلق بعدد من القضايا التي تشمل التحرير، وتنمية المشاريع المشتركة، وتأثير تبادل البيانات الالكتروني. |
Nous pensons que le CDP n'est pas clair sur un certain nombre de questions notamment : | UN | 19 - بيد أننا نرى أن الإطار العشري ليس واضحاً فيما يتعلق بعدد من المسائل من بينها: |
35. Mme Chanet dit qu'en acceptant la proposition du Président comme base de discussion, elle a fait des concessions sur un certain nombre de points. | UN | 35- السيدة شانيه قالت إنها بقبولها اقتراح الرئيس كأساس للمناقشة تكون قد قدمت تنازلات فيما يتعلق بعدد من المسائل. |
Le Rapporteur spécial souhaite poursuivre sa collaboration avec le Gouvernement chinois notamment pour un certain nombre de questions précises concernant la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans la législation nationale. | UN | وسوف يقدر المقرر الخاص استمرار تعاونه مع حكومة الصين وخاصة فيما يتعلق بعدد من المسائل المحددة فيما يتصل بحماية الحق في حرية الرأي والتعبير من خلال التشريع الوطني. |
317. Polservice a répondu que des acomptes lui avaient été versés pour un certain nombre de contrats. | UN | 3١7- وقد أجابت شركة بولسرفيس بأنها تلقت مدفوعات مسبقة فيما يتعلق بعدد من العقود. |
pour un certain nombre de ses recommandations, le Comité a jugé nécessaire de présenter des explications ou des observations complémentaires; celles-ci figurent dans les paragraphes 19 à 29 ci-dessus. | UN | وقد رأت اللجنة الاستشارية، فيما يتعلق بعدد من توصياتها، أن من اللازم تقديم تعليلات و/أو تعليقات إضافية؛ وهذه التوصيات واردة في الفقرات ١٩ - ٢٩ أعلاه. |
Des organisations non gouvernementales, par exemple, ont entrepris des missions sur le terrain et soumis des rapports analytiques concernant un certain nombre de conflits. | UN | وقد اضطلعت بعض المنظمات غير الحكومية الدولية، على سبيل المثال، ببعثات ميدانية وقدمت تقارير تحليلية فيما يتعلق بعدد من النزاعات. |
Une carte statistique détaillée est dressée en permanence concernant un certain nombre de conditions relatives aux perspectives de carrière des chargés de recherche des deux sexes, y compris concernant le recrutement de candidats à la profession de chercheur. | UN | في الدانمرك، يجري باستمرار إجراء مسح إحصائي تفصيلي فيما يتعلق بعدد من الشروط ذات الصلة بفرص الترقي الوظيفي للباحثين والباحثات بما في ذلك التعيين في مجتمع البحوث. |
Le Centre a également prêté son concours à la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS), en la conseillant sur les aspects juridiques et l'élément «droits de l'homme» d'un certain nombre de questions liées à la transition. | UN | وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمــم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية. |
Dans d'autres, la loi fixe des peines maximales extrêmement faibles pour les policiers ou militaires reconnus coupables et confère l'immunité aux membres de la police et de l'armée pour un certain nombre d'actes, en particulier ceux qui sont effectués < < de bonne foi > > dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي بلدان أخرى، تحدد التشريعات عقوبات قصوى خفيفة للغاية للضباط المدانين، وتمنح حصانة فيما يتعلق بعدد من الإجراءات، وخاصة ما يتخذ منها " بحسن نية " في معرض مكافحة الإرهاب. |