Le droit et la pratique concernant la peine de mort ont considérablement évolué en Afrique. | UN | وقد تغير القانون والممارسة بشكل كبير فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في أفريقيا. |
Dans l'intervalle, le Gouvernement continue d'informer l'opinion publique sur l'évolution de la situation mondiale concernant la peine de mort. | UN | وفي غضون ذلك، تواصل الحكومة توعية الجمهور بشأن الاتجاه العالمي العام فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
La Rapporteuse spéciale a, à plusieurs reprises, demandé une plus grande transparence en ce qui concerne la peine de mort et son application. | UN | وطالبت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة بمزيد من الشفافية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام وتنفيذها. |
M. Gnondoli ajoute qu'en ce qui concerne la peine capitale, dans les faits, aucune sentence de mort n'a été prononcée depuis déjà un certain temps. | UN | وأضاف السيد غنوندولي أنه فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، لم يصدر أي حكم باﻹعدام، في الواقع، منذ بعض الوقت. |
De plus, comme Mme Medina Quiroga, elle souhaiterait des précisions quant à la situation au regard de la peine capitale en Arménie. | UN | وإنها تود علاوة على ذلك، مثل السيدة مدينا كيروغا، الحصول على معلومات دقيقة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في أرمينيا. |
De fait, on voit mal sur quelle base juridique ou de principe on pourrait imposer à un État qui maintient la peine capitale comme sanction légale l'obligation de porter atteinte au droit d'un autre État d'appliquer sa législation en relation avec la peine de mort. | UN | وفي الواقع، يصعب العثور على أي أساس قانوني أو مبدأي كي يُفرض على الدولة التي لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام كعقوبة قانونية التزام بالتدخل في حقوق دولة أخرى في تنفيذ قوانينها فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
59. au sujet de la peine de mort, M. Stavrinakis rappelle qu'elle est autorisée par la Constitution, mais qu'elle ne peut concerner telle ou telle catégorie de crime qu'en application d'une loi. | UN | ٩٥- وذكﱠر السيد ستافريناكيس فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام بأن الدستور يجيزها غير أنه لا يمكن النطق بها في جريمة ما إلا بموجب القانون. |
Le Maroc avait adopté une politique de transparence concernant la peine de mort et était déterminé à poursuivre le débat sur la question. | UN | واعتمد المغرب سياسة الشفافية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام ويلتزم بمواصلة النقاش بشأن هذه القضية. |
Cela dit, la question qui le perturbe le plus est celle de la prise de position extrêmement figée concernant la peine de mort et, notamment, la peine de mort en tant que peine obligatoire. | UN | على أنه ذكر أن المسألة التي تقلقه أكثر من أي شيء آخر هي الموقف المتشدد جدا الذي يأخذه البلد فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، وخاصة عقوبة الإعدام الإلزامية. |
Plutôt, l'intention des parties au Traité a été que des garanties concernant la peine de mort ne puissent être exigées que dans les cas où les faits particuliers en cause justifiaient un exercice particulier de ce pouvoir discrétionnaire. | UN | وباﻷحرى، فقد كان هدف طرفي المعاهدة هو عدم التماس الضمانات فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام إلا في الحالات التي تقتضي فيها الوقائع الخاصة للحالة ممارسة خاصة للسلطة التقديرية. |
Le Rapporteur spécial espère que ce fait amènera les États à harmoniser leur législation concernant la peine de mort avec les règles en vigueur dans les instances judiciaires internationales. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن يبعث ذلك السلطات القضائية المحلية على مماثلة قوانينها فيما يتعلق بعقوبة الإعدام مع تلك القوانين المعتمدة في المحافل القضائية الدولية. |
Il est indispensable que le droit de recours soit garanti, surtout en ce qui concerne la peine de mort. | UN | ومن الضروري أن يُكفل حق الطعن في اﻷحكام، خاصة فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام. |
84. La situation juridique en ce qui concerne la peine capitale n'a pas changé depuis la présentation du troisième rapport périodique. | UN | عقوبة اﻹعدام ٤٨- لم يتغير الوضع القانوني فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام منذ التقرير الدوري الثالث. |
13. Quelle est la situation en ce qui concerne la peine de mort ? Indiquer s'il est envisagé d'adhérer au deuxième Protocole facultatif. | UN | 13- ما هو الوضع القائم فيما يتعلق بعقوبة الإعدام؟ يرجى ذكر ما إذا كانت هناك نية للانضمام إلى البروتوكول الاختياري. |
en ce qui concerne la peine capitale, il est d'avis que, dans l'exercice de leur droit souverain, les États doivent respecter les dispositions du droit international et notamment celles de la Charte des Nations Unies. | UN | أما فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، فبيﱠن أن من رأيه أنه يجب على الدول، عند ممارستها حقها في السيادة، أن تحترم أحكام القانون الدولي، ولاسيما أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
81. Mme GAITAN DE POMBO considère, elle aussi, que la situation au regard de la peine capitale au Pérou est préoccupante. | UN | 81- السيدة غايتان دي بومبو اعتبرت بدورها، أن الحالة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في بيرو تدعو إلى القلق. |
k) Violations du droit à la vie en relation avec la peine de mort. | UN | (ك) انتهاكات الحق في الحياة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
Comme le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires l'a déclaré au sujet de la peine de mort, le non-respect des normes conduit à une privation arbitraire et par conséquent illicite du droit à la vie. | UN | ومثلما ذكر المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، فإن عدم التقيد بتلك المعايير يقود إلى حرمان الآخرين من الحياة تعسفا، وهو عمل غير مشروع. |
Chaque société prend ses décisions sur la peine de mort en fonction d'un ensemble complexe de valeurs sociales, culturelles et religieuses. | UN | وذكر أن كل مجتمع يتخذ قراره فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام على أساس مجموعة معقدة من القيم الاجتماعية والثقافية والدينية. |
s'agissant de la peine de mort aux ÉtatsUnis, il souhaite que l'avènement d'une nouvelle ère soit également l'occasion d'envisager dans ce grand pays des sanctions pénales plus conformes aux normes internationales des droits de l'homme et qui suivent la tendance dominante à la suppression de la peine capitale. | UN | أما فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في الولايات المتحدة فهو يأمل أن يتيح ظهور عصر جديد فرصة أيضا لهذا البلد العظيم للتفكير في فرض جزاءات جنائية تتفق أكثر مع معايير حقوق الإنسان الدولية، وتتمشى مع الاتجاه السائد نحو إلغاء عقوبة الإعدام. |
Les dirigeants politiques pourraient jouer un rôle de catalyseur et faire bouger les lignes sur la question de la peine capitale au Bélarus. | UN | وذكر أن باستطاعة القيادة السياسية أن تقوم بدور حافز في الخروج ببيلاروس من حالة الجمود فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
Par exemple, en cas de condamnation à la peine capitale, la grâce n'était pas accordée par les autorités centrales mais par le gouverneur de la province concernée. | UN | من ذلك مثلا، فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، أن الجهة التي تمنح العفو ليست هي السلطات المركزية بل حكام المقاطعات. |