ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بعملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne le processus
        
    • dans le processus
        
    • concernant le processus de
        
    • dans le cadre du processus
        
    • sur le processus
        
    • s'agissant du processus
        
    • ayant trait au
        
    • pour le processus de
        
    • au sujet du processus
        
    • pour une opération
        
    • pour ce qui est du processus
        
    • quant au processus
        
    • en ce qui concerne la
        
    • au regard du processus
        
    • à l'égard du processus
        
    Les divers éléments susmentionnés indiquent qu'il est nécessaire de demeurer vigilant en ce qui concerne le processus de décolonisation prévu dans l'Accord de Nouméa. UN وكل ما سبق يشير إلى ضرورة التيقظ فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار المنصوص عليها في اتفاق نوميا.
    - Fourniture du soutien nécessaire pour informer en temps voulu et de manière régulière l'ensemble des acteurs intéressés en ce qui concerne le processus d'application de la Convention. UN :: توفير الدعم لكفالة إتمام الاتصال بجميع الأطراف في الوقت السليم وبصورة متسقة فيما يتعلق بعملية التنفيذ.
    Il est encourageant de constater que le Secrétaire général accorde une grande importance à l'individualité de chaque pays dans le processus universel de développement. UN ومن العلامات المشجعة ملاحظة أن اﻷمين العام يولي أهمية كبيرة للسمة الفردية لكل بلد فيما يتعلق بعملية التنمية العالمية.
    Une assistance technique et des services consultatifs concernant le processus de ratification peuvent être fournis par les Nations Unies aux pays qui en font la demande. UN وتتيح اﻷمم المتحدة المساعدة والمشورة التقنيتين فيما يتعلق بعملية التصديق للبلدان التي تلتمسها.
    L’OCI est membre du Groupe de contact créé dans le cadre du processus de paix au Tadjikistan. UN ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي عضو في فريق الاتصال الذي شُكﱢل فيما يتعلق بعملية السلام في طاجيكستان.
    POSITION DE L'AFGHANISTAN sur le processus DE PAIX DANS LE PAYS UN وجهات نظر أفغانستان فيما يتعلق بعملية السلم في البلد
    s'agissant du processus d'examen du financement du développement, les progrès étaient mitigés. UN أما فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية، فقد كان هناك تقدّم بدرجات متفاوتة.
    D'autres ont dit qu'il faudrait tenir d'autres réunions avec le bureau de la Commission au cours de l'année en ce qui concerne le processus de réexamen. UN وذكـر آخـرون أنـه ينبغي عقد اجتماعات طيلة العام مع مكتب اللجنة فيما يتعلق بعملية الاستعراض.
    Il faut donc le repenser intégralement afin de définir clairement le rôle, les responsabilités et les obligations des directeurs de programme en ce qui concerne le processus de sélection. UN ويتعين إعادة صياغة النظام حتى يحدد بوضوح دور، ومسؤولية ومساءلة، المديرين فيما يتعلق بعملية الاختيار.
    La position du Japon en ce qui concerne le processus de paix au Moyen-Orient a été clairement exprimée dans les instances appropriées. UN وأشار إلى أن موقف اليابان فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق اﻷوسط قد وضح من قبل في المنتديات المناسبة.
    Nous attendons avec intérêt que des décisions concrètes soient prises au cours de la prochaine session, notamment en ce qui concerne le processus d'approbation de programmes communs de pays. UN ونتطلع إلى اتخاذ قرارات ملموسة في الدورة القادمة، لا سيما فيما يتعلق بعملية الموافقة على البرامج القطرية المشتركة.
    Plusieurs délégations estiment que le HCR s'est montré peu efficace dans le processus d'enregistrement, élément critique de la réponse en matière de protection, et qu'il doit améliorer sa capacité dans ce domaine. UN ورأت وفود عديدة أن أداء المفوضية كان ضعيفاً فيما يتعلق بعملية التسجيل، التي تعتبر عنصراً جوهريا في الاستجابة على صعيد الحماية، وأنه ينبغي لها أن تحسّن قدرتها في هذا المجال.
    v) Il faudrait créer une situation qui permette aux employés féminines de jouir d'une égalité des chances dans le processus de promotion et de prise de décision. UN ' 5` يجب تهيئة الظروف الصحيحة لتمكين الموظفات من التمتع بالمساواة في الفرص فيما يتعلق بعملية التعزيز وبصنع القرار.
    :: Ateliers pour le renforcement des capacités concernant le processus de paix, les élections et le développement des aptitudes en matière de direction UN :: تنظيم حلقات عمل لبناء القدرات فيما يتعلق بعملية السلام والانتخابات وتطوير المهارات القيادية
    Ateliers pour le renforcement des capacités concernant le processus de paix, les élections et le développement des aptitudes en matière de direction UN تنظيم حلقات عمل لبناء القدرات فيما يتعلق بعملية السلام والانتخابات وتطوير المهارات القيادية
    L'administration chypriote grecque doit donc être tenue pour seule partie responsable des précédents négatifs intervenus dans le cadre du processus d'Examen périodique universel que constituent les faits suivants: UN ولذلك فإن الإدارة القبرصية اليونانية هي الطرف الوحيد المسؤول عن السوابق السلبية التي أرسيت فيما يتعلق بعملية الاستعراض الدوري الشامل باتخاذها الخطوات التالية:
    Une délégation a posé la question de savoir de quelle manière on obtiendrait des fonds supplémentaires et demandé des précisions sur le processus de planification du programme. UN وطلب تقديم إيضاح بشأن طريقة الحصول على اﻷموال التكميلية، كما طلب تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بعملية تخطيط البرامج.
    s'agissant du processus de paix somalien, des progrès encourageants ont été enregistrés dans les négociations. UN فيما يتعلق بعملية السلام في الصومال، أحرز تقدم مشجع في المفاوضات.
    Soulignant qu'il faut renforcer la cohérence et la coordination et éviter le chevauchement des activités ayant trait au financement du développement, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية،
    Le budget public peut à peine financer le traitement des fonctionnaires et des soldats, ce qui pourrait avoir de graves conséquences pour le processus de paix. UN ولا تكاد ميزانية الدولة تكفي لسداد مرتبات موظفي الحكومة والجنود. ويمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة فيما يتعلق بعملية السلام.
    En outre, des ateliers d'information au sujet du processus de décentralisation et de sensibilisation ont été organisés dans tout le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقِدت حلقات عمل للإعلام والتوعية فيما يتعلق بعملية اللامركزية، في أنحاء البلد.
    a) Le Greffier, avec l'assentiment du Président, peut décider que, pour une opération d'achat donnée, l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence n'est pas dans l'intérêt du Tribunal : UN (أ) يجوز للمسجل بموافقة الرئيس فيما يتعلق بعملية شراء بعينها أن يقرر أن اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض لا يحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل، وذلك في الحالات التالية:
    Madagascar suit avec attention les récentes étapes, notamment pour ce qui est du processus de paix entre Israël et les Palestiniens. UN ومدغشقر تتابع باهتمام التطورات اﻷخيرة، وبخاصة فيما يتعلق بعملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Une autre délégation demande des éclaircissements quant au processus de rédaction des rapports du Comité permanent. UN والتمس آخر توضيحاً فيما يتعلق بعملية صياغة تقارير اللجنة الدائمة.
    Cet outil apporte certes une approche plus efficace du recrutement des consultants mais pas la transparence voulue en ce qui concerne la phase du recrutement proprement dit. UN ورغم أن هذه الخطوة تتيح نهجاً أكثر كفاءةً لتعيين الاستشاريين، فإنها لا توفر حتى الآن عنصر الشفافية فيما يتعلق بعملية استقدام الموظفين.
    Plusieurs délégations ont fait part de leurs expériences nationales et des enseignements qu'elles avaient tirés au regard du processus d'abolition. UN 34- تبادلت عدة وفود خبراتها الوطنية والدروس المستفادة فيما يتعلق بعملية الإلغاء.
    Il a également réaffirmé la responsabilité et les privilèges de ses membres à l'égard du processus décisionnel et des recommandations qu'ils adoptent. UN وأكدت اللجنة من جديد أيضا مسؤولية وامتيازات أعضائها فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات والتوصيات التي يعتمدونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد