C'est souvent déjà à ce premier stade que les personnes handicapées sont pénalisées en ce qui concerne l'accès à l'emploi et d'avancement. | UN | وكثيراً ما تكون هذه أيضاً المرحلة الأولى التي يتخلف فيها الأشخاص ذوو الإعاقة فيما يتعلق بفرص الحصول عمل والارتقاء فيه. |
11. En dépit des progrès réalisés dans la région tant en ce qui concerne l'accès à l'enseignement primaire que sa généralisation, le système éducatif demeure de mauvaise qualité et inefficace. | UN | ١١ - على الرغم من التقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بفرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي وبشموليته، فإن افتقار النظام المدرسي الابتدائي إلى الجودة والفعالية ما زال مشكلة. |
ii. Réponse à des demandes de renseignements par téléphone et en personne concernant les possibilités d'emploi au Siège | UN | `2 ' الاستفسارات الهاتفية والشخصية فيما يتعلق بفرص العمل بالمقر. |
iii) Communications avec des candidats éventuels : 6 000 lettres et 25 000 demandes de renseignements par téléphone qui seront reçues chaque année concernant les possibilités d'emploi dans la catégorie des services généraux et d'autres catégories au Siège | UN | `3 ' إجراء اتصالات بالمرشحين المرتقبين: 000 6 رسالة و 000 25 استفسار هاتفي كل سنة فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة لفئة الخدمات العامة والفئات الأخرى بالمقر |
3. Note que la mutation démographique du personnel des Nations Unies posera dans un avenir proche des difficultés à l'Organisation sur le plan de la stabilité des ressources humaines, risquant d'entraîner la perte de connaissances institutionnelles, mais lui permettra également de se rajeunir ; | UN | 3 - تلاحظ أن التحول الديمغرافي القادم في ملاك موظفي الأمم المتحدة سيطرح على المنظمة تحديات فيما يتعلق باستمرارية الموظفين واحتمال فقدان المعارف المؤسسية، وكذلك فيما يتعلق بفرص تجديد شباب المنظمة؛ |
L'article 11 dit que les femmes ont mêmes droits que les hommes en ce qui concerne les possibilités d'emploi, le choix de la profession, les promotions et la rémunération. | UN | تنص المادة 11 على أن تتمتع المرأة بالحقوق المتساوية أسوة بالرجل فيما يتعلق بفرص العمل واختيار المهنة والترقي والأجر. |
13. Ils ne sont l'objet d'aucune discrimination quant à l'accès à l'emploi au Pakistan. | UN | ٣١- ولا يوجد تمييز ضدهم فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة لهم في باكستان. |
Il constate aussi avec inquiétude la marginalisation dont continuent de faire l'objet les immigrés, notamment dans les secteurs de l'emploi, du logement et des services sociaux. | UN | كما أن قلقاً يساورها بشأن تواصل تهميش المهاجرين، وبخاصة فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والخدمات الاجتماعية. |
676. Le même témoin a exprimé l'opinion suivante au sujet des possibilités en matière d'éducation : | UN | ٦٧٦ - وأعرب الشاهد نفسه عن الرأي التالي فيما يتعلق بفرص التعليم فقال: |
Certaines délégations ont dit que l'ordre économique international devrait être tel qu'il offre des chances égales aux pays en développement et aux pays développés, notamment en ce qui concerne l'accès au commerce mondial. | UN | وذكر بعض الوفود أنه ينبغي للنظام الاقتصادي الدولي أن يعمل على منح فرص متكافئة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية، خصوصاً فيما يتعلق بفرص وصولهما إلى التجارة العالمية. |
Toutefois, la Constitution proscrit dans son article 16 toute discrimination en ce qui concerne l'accès aux emplois publics, excepté en faveur de catégories ou de groupes de personnes défavorisées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدستور، يحظر مع ذلك، في المادة ١٦، أي تمييز فيما يتعلق بفرص الحصول على الوظائف العامة إلا في حالة الفئات والطبقات المحرومة. |
Le degré d'accessibilité du marché du travail par les femmes touche non seulement la question de l'égalité des chances en ce qui concerne l'obtention d'un emploi, mais également l'efficacité économique liée à un marché du travail souple et apte à s'adapter aux changements. | UN | ويؤثر مدى انفتاح أسواق العمل أمام المرأة ليس فقط في المساواة فيما يتعلق بفرص العمل، وإنما أيضاً في الكفاءة الاقتصادية المرتبطة بسوق عمل مرنة قادرة على التكيف مع التغيير. |
c. Communication avec des candidats éventuels : environ 1 500 lettres et 30 000 demandes de renseignements (par téléphone et en personne) qui seront reçues chaque année concernant les possibilités d’emploi au Siège; | UN | ج - الاتصال بالمرشحين المرتقبين: نحو ٠٠٥ ١ رسالة، و ٠٠٠ ٠٣ استفسار هاتفي وشخصي سنويا فيما يتعلق بفرص العمل بالمقر؛ |
c. Communication avec des candidats éventuels : environ 1 500 lettres et 30 000 demandes de renseignements (par téléphone et en personne) qui seront reçues chaque année concernant les possibilités d’emploi au Siège; | UN | ج - الاتصال بالمرشحين المرتقبين: نحو ٥٠٠ ١ رسالة، و ٠٠٠ ٣٠ استفسار هاتفي وشخصي سنويا فيما يتعلق بفرص العمل بالمقر؛ |
iii) Communications avec des candidats éventuels : 6 000 lettres et 25 000 demandes de renseignements par téléphone qui seront reçues chaque année concernant les possibilités d'emploi dans la catégorie des services généraux et d'autres catégories au Siège; | UN | ' ٣` إجراء اتصالات بالمرشحين المرتقبين: ٠٠٠ ٦ رسالة و ٠٠٠ ٥٢ استفسار هاتفي كل سنة فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة لفئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى بالمقر؛ |
3. Note que la mutation démographique du personnel des Nations Unies posera dans un avenir proche des difficultés à l'Organisation sur le plan de la stabilité des ressources humaines, risquant d'entraîner la perte de connaissances institutionnelles, mais lui permettra également de se rajeunir; | UN | 3 - تلاحظ أن التحول الديمغرافي القادم في ملاك موظفي الأمم المتحدة سيطرح على المنظمة تحديات فيما يتعلق باستمرارية الموظفين واحتمال فقدان المعارف المؤسسية، وكذلك فيما يتعلق بفرص تجديد شباب المنظمة؛ |
18. Mettre les technologies informatiques en évolution rapide au service de l'éducation, en veillant à ce qu'elles soient d'un coût abordable, y compris l'apprentissage ouvert et le téléenseignement, et en réduisant les inégalités sur le plan de l'accès et de la qualité. | UN | 18 - تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السريعة التطور لدعم التعليم بتكلفة متيسرة، بما فــي ذلك التعليم المفتوح والتعليم مــن بُــعد، مع الحد من عدم المساواة فيما يتعلق بفرص التعليم ونوعيته. |
Ces facteurs empêchent les femmes de jouir d'une égalité de fait en ce qui concerne les possibilités d'emploi et les prestations connexes. | UN | وتمنع هذه الممارسات المرأة من التمتع بالمساواة الفعلية فيما يتعلق بفرص العمل واستحقاقاته. |
Il est difficile de prouver une discrimination patente en ce qui concerne les possibilités d'emploi, la sélection et l'avancement. | UN | ومن الصعب إثبات أن هناك تمييزا علنيا فيما يتعلق بفرص التوظيف والاختيار والترقية. |
Les mesures adoptées à l'égard de minorités ethniques et autres groupes sociaux sont conçues notamment pour garantir aux peuples aborigènes et tribaux et aux minorités ethniques un traitement particulièrement favorable quant à l'accès aux établissements d'enseignement et à l'emploi dans le secteur public ou privé. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالح اﻷقليات اﻹثنية والفئات الاجتماعية اﻷخرى، فإنها تستهدف أن تكفل للشعوب اﻷصلية والقبلية ولﻷقليات اﻹثنية معاملة مواتية بصفة خاصة فيما يتعلق بفرص الوصول إلى مرافق التعليم والاستخدام في القطاع العام أو الخاص. |
Il constate aussi avec inquiétude la marginalisation dont continuent de faire l'objet les immigrés, notamment dans les secteurs de l'emploi, du logement et des services sociaux. | UN | كما أن قلقاً يساورها بشأن تواصل تهميش المهاجرين، وبخاصة فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والخدمات الاجتماعية. |
Les agents seront informés et conseillés de manière à prendre en connaissance de cause des décisions au sujet des possibilités de formation et d'affectation. | UN | وسيزود حفظة السلام المدنيون الدائمون بمعلومات وتقدم لهم المشورة لمساعدتهم على اتخاذ قراراتهم عن بينة فيما يتعلق بفرص التدريب والانتداب. |
▸ Education du public quant aux possibilités d'amélioration de l'efficacité énergétique dans les bâtiments existants ¶¶¶ | UN | ◂ تثقيف الجماهير فيما يتعلق بفرص الكفاءة في استخدام الطاقة في المباني القائمة ¶¶¶ |
La mise en place d'une politique globale en faveur des enfants handicapés et le réexamen de la situation des personnes handicapées en matière d'accès à l'emploi, au logement et aux soins de santé; | UN | وضع سياسة شاملة للأطفال المعاقين وإعادة النظر في وضعهم فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والرعاية الصحية؛ |
Cette proposition est examinée, compte tenu des dispositions de l'article 16 de la Constitution qui interdit toute discrimination en ce qui concerne la possibilité d'obtenir un emploi public, excepté en faveur de catégories de personnes défavorisées. | UN | بيد أنه يجري اﻵن دراسة هذا على ضوء المادة ١٦ من الدستور التي تحظر على وجه التحديد التمييز فيما يتعلق بفرص الحصول على الوظائف العامة إلا في حالة الفئات أو الطبقات المحرومة. |