iii) Information concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial ; | UN | ' 3` معلومات بشأن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء؛ |
iii) Information concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial ; | UN | ' 3` معلومات بشأن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء؛ |
Information concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial | UN | المعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء |
La Norvège note par conséquent avec satisfaction le large consensus sur le fait que le renforcement des capacités est un des principaux obstacles à surmonter en matière de droit de la mer. | UN | لذلك تلاحظ النرويج بارتياح توافق الآراء الواسع النطاق على بناء القدرة يمثل التحدي الرئيسي فيما يتعلق بقانون البحار. |
IV. Informations concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial V. | UN | معلومات عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء |
Informations concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial | UN | معلومات عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء |
Information concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial | UN | معلومات عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء |
L'État cubain dispose de fondements institutionnels et d'une législation nationale solides dans le domaine du droit de la mer. | UN | وتملك الدولة الكوبية هيكلا وطنيا متينا في المجالين المؤسسي والتشريعي فيما يتعلق بقانون البحار. |
Informations concernant les activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales internationales dans le domaine du droit spatial V. | UN | معلومات عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقانون الفضاء |
Informations concernant les activités des organisations internationales dans le domaine du droit spatial | UN | معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء |
Informations concernant les activités des organisations internationales dans le domaine du droit spatial | UN | معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء |
Informations concernant les activités des organisations internationales dans le domaine du droit spatial | UN | معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء |
Informations concernant les activités des organisations internationales dans le domaine du droit spatial | UN | معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء |
Informations concernant les activités des organisations internationales dans le domaine du droit spatial | UN | معلومات عن أنشطة المنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الفضاء |
Note du secrétariat sur la coordination des travaux: activités actuelles d'organisations internationales dans le domaine du droit de l'insolvabilité | UN | مذكرة من الأمانة حول تنسيق الأعمال : الأنشطة الراهنة للمنظمات الدولية فيما يتعلق بقانون الإعسار |
Compte tenu cependant des différences qui séparent les divers régimes juridiques, notamment en matière de droit de l'entreprise, il ne sera pas facile de mettre au point des règles uniformes. Il faudra donc s'interroger sur la viabilité du projet et sur les fins que l'on entend atteindre. | UN | ولكنه بين أنه إذا وضع في الإعتبار أن لكل بلد نظامه المحلي الخاص به، ولاسيما فيما يتعلق بقانون الشركات، فإنه لن يكون من السهل إعداد قواعد موحدة في هذا الخصوص، وعلى هذا فإن جدوى ذلك المشروع والتوقعات المعقودة عليه تتطلب دراسة دقيقة. |
58. Lord COLVILLE rend hommage à l’excellente coopération apportée par la délégation zambienne, en particulier en ce qui concerne la loi sur les pouvoirs de l’Assemblée nationale. | UN | ٥٨ - اللورد كولفيل: أشاد بالتعاون الممتاز من جانب وفد زامبيا، لا سيما فيما يتعلق بقانون سلطات الجمعية الوطنية. |
Les griefs de l'auteur sont exclusivement fondés sur son statut en droit des étrangers et non sur son origine ou sa nationalité somalienne. | UN | وشكاوى صاحب البلاغ تقوم حصراً على وضعه فيما يتعلق بقانون الأجانب وليس على أصله أو جنسيته الصومالية. |
Le Gouvernement est sur le point de donner suite aux recommandations du rapport Patten concernant la loi sur les allocations familiales. | UN | 63 - والحكومة في سبيل تطبيق توصيات تقرير باتين، فيما يتعلق بقانون بدلات الأسر. |
en ce qui concerne le droit de la mer, nous envisageons le rôle de l'ONU dans un sens beaucoup plus large. | UN | إننا ننظر إلى دور اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقانون البحار من زاوية أعرض بكثير. |
Ils abordent plusieurs aspects pertinents de l'harmonisation actuelle des questions juridiques et politiques internationales relatives au droit de la mer et aux affaires maritimes. | UN | وهما يتناولان عدة جوانب وثيقة الصلة بعملية المواءمة الجارية للقضايا القانونية وقضايا السياسات العامة الدولية فيما يتعلق بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
:: 6 sessions de formation à l'intention de 180 magistrats nouvellement nommés, en vue de renforcer leurs compétences techniques concernant le Code de procédure pénale congolais | UN | :: عقد 6 دورات تدريبية لصالح 180 قاضيا تم نشرهم حديثا، من أجل تعزيز مهاراتهم الفنية فيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية الكونغولي |
Le Comité félicite en particulier le Gouvernement d’avoir pris d’importantes nouvelles mesures législatives concernant le droit de la famille. | UN | ١٨٣ - وتشيد اللجنة بالحكومة بوجه خاص نظرا لما اتخذته من تدابير تشريعية جديدة هامة فيما يتعلق بقانون اﻷسرة. |
Initialement élaborée dans le cadre du droit du travail et du droit relatif aux droits de l'homme, la jurisprudence de cet État partie a été étendue à la coopération internationale. | UN | وقد وضع هذا المبدأ أصلاً فيما يتعلق بقانون العمل وحقوق الإنسان، إلا أن الاجتهاد القضائي في تلك الدولة الطرف وسّع نطاقه ليشمل التعاون الدولي. |
Mme Gaspard déclare que les réponses à la liste des questions sont incomplètes ou non pertinentes et qu'il existe une contradiction entre ce qui y est affirmé et les remarques liminaires de la délégation en ce qui concerne le code de nationalité. | UN | 21 - السيدة غاسبارد: قالت إن الردود على قائمة القضايا غير مستوفاة أو مضللة وهناك تباين بين ما ورد فيها وبين الملاحظات الاستهلالية للوفد فيما يتعلق بقانون الجنسية. |
Un coroner est nommé en vertu de la loi de 1954 relative aux enquêtes à chaque décès en garde à vue. | UN | يتم تعيين قضاة التحقيق فيما يتعلق بقانون التحقيق، لعام 1954 كلما كانت هناك حالة وفاة أثناء الاحتجاز |
D'importants amendements ont été apportés récemment concernant la législation relative à l'ascendance. | UN | وقد أجريت في الآونة الأخيرة بعض التعديلات الهامة فيما يتعلق بقانون النسب. |
Sur ce point, il avance que lors de l'examen de sa demande par la CISR, T. G. et lui-même n'ont pas été autorisés à fournir des explications et des éléments de preuve, en particulier pour ce qui était de la loi no 302/2004 de la Roumanie sur l'extradition vers leur pays d'origine des citoyens ayant une double nationalité. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، يفيد صاحب البلاغ بأنه لم يُسمح له ولا لزوجته بتقديم توضيحات أو أدلة، لا سيما فيما يتعلق بقانون رومانيا رقم 302/2004 المتعلق بتسليم المواطنين ذوي الجنسية المزدوجة إلى بلدانهم الأصلية، أثناء جلسة الاستماع التي أُجريت في مجلس الهجرة واللاجئين. |