ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بقضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne la question
        
    • sur la question
        
    • dans l'affaire
        
    • concernant la question
        
    • relatives à la question
        
    • à l'égard de la question
        
    • dans le cas de
        
    • concernant l'affaire
        
    • s'agissant du cas
        
    • au sujet de la question
        
    • pour ce qui est de la question
        
    • la question de
        
    • à propos de la question
        
    • au sujet de l'affaire
        
    • se rapportant à la question
        
    Il est de fait qu'en ce qui concerne la question palestinienne, l'Organisation des Nations Unies, — et plus spécifiquement le Conseil de sécurité — a peu contribué. UN والحق أن اﻷمم المتحدة، وعلى اﻷخص مجلس اﻷمن، لــم يكن لهما إسهام كبير فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Il importe que l'ONU continue d'assumer sa responsabilité historique en ce qui concerne la question de Palestine. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل الأمم المتحدة قبول مسؤوليتها التاريخية فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Il a également exprimé son opinion dans les médias sur la question de la violence familiale. UN وكان لها أيضا صوت مسموع في وسائط الإعلام فيما يتعلق بقضية العنف العائلي.
    Elle s'est pleinement conformée à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en 1962 dans l'affaire du Temple. UN وقد تقيدت تايلند تماما بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1962 فيما يتعلق بقضية المعبد.
    L'Organisation des Nations Unies devait continuer d'assumer ses responsabilités concernant la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit résolue. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها.
    34. Le Comité a continué de suivre avec grand intérêt les activités relatives à la question de Palestine entreprises par d'autres organes des Nations Unies, le Mouvement des pays non alignés et certaines organisations intergouvernementales. UN ٣٤ - واصلت اللجنة متابعتها باهتمام كبير لﻷنشطة التي اضطلعت بها هيئات اﻷمم المتحدة وحركة بلدان عدم الانحياز والمنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que la question soit réglée sous tous ses aspects, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الأمم المتحدة مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية بجميع جوانبها،
    Au Moyen-Orient, nous nous félicitons des progrès accomplis dans le processus de paix, en particulier en ce qui concerne la question de Palestine. UN ففي الشرق اﻷوسط، نرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام وبخاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية،
    Elle réaffirme que l'ONU a, en ce qui concerne la question de Palestine, une responsabilité permanente jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects et dans le respect de la légitimité internationale. UN وتؤكد الجمعية مجددا على المسؤولية الحالية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية.
    Au total, 47 communiqués de presse ont été publiés sur la question de Palestine. UN وقد تم إصدار ما مجموعه ٧٤ نشرة صحفية فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    ● Les campagnes nationales visant à l'élimination des stéréotypes devraient s'intensifier, en particulier sur la question de la violence dans le cercle privé; UN :: ينبغي تكثيف الحملات الوطنية الرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة، وبخاصة فيما يتعلق بقضية العنف في البيئة الخاصة.
    M. Khanday est actuellement sous la garde des autorités judiciaires et attend d'être jugé dans l'affaire enregistrée au poste de police de Nishat. UN والسيد خاندي محتجز حالياً بانتظار محاكمة فيما يتعلق بقضية مسجلة في مركز شرطة نيشات.
    La communauté internationale avait une responsabilité continue concernant la question de Palestine, dont l’Organisation des Nations Unies s’occupait depuis sa création. UN 18- وللمجتمع الدولي مسؤولية متواصلة فيما يتعلق بقضية فلسطين التي ما انفكت تشغل بال الأمم المتحدة منذ نشأتها.
    f) Recueil annuel des résolutions, décisions et déclarations de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives à la question de Palestine. UN )و( تجميع سنوي للقرارات والمقررات والبيانات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    L'Assemblée générale a une responsabilité historique à l'égard de la question de la Palestine et de la situation au Moyen-Orient. UN والجمعية العامة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط.
    dans le cas de Brian Douglas, le gouvernement a déclaré qu'à l'enquête du coroner le jury avait rendu un verdict de mort accidentelle. UN وأفادت الحكومة فيما يتعلق بقضية بريان دوغلاس بصدور قرار من هيئة المحلفين بحدوث الوفاة قضاء وقدراً.
    Donner également des renseignements à jour concernant l'affaire Khaled ElMasri mentionnée au paragraphe 60 du rapport. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى تقديم معلومات مستكملة فيما يتعلق بقضية السيد خالد المصري المذكورة في الفقرة 60 من التقرير.
    342. Dans une communication en date du 30 octobre 1996, le gouvernement a également fait savoir, s'agissant du cas du journaliste Rashiy González, que la CNDH avait demandé une enquête et que la victime, interrogée, avait déclaré ne pas être en mesure d'identifier ses ravisseurs et que ces derniers n'avaient pas été identifiés comme étant des fonctionnaires publics. UN ٢٤٣- وأبلغت كذلك، في رسالة مؤرخة في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، فيما يتعلق بقضية الصحفي راشي غونزاليس، بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان طلبت بدء إجراء تحقيق وبأن الصحفي المذكور أشار، بعد إجراء لقاء معه، إلى أنه لا يستطيع تحديد هوية اﻷشخاص الذين قاموا باﻷسر وبأن هؤلاء ليسوا موظفين عموميين.
    Se référant à la deuxième partie de l'article 8, il a dit que des précisions s'imposaient au sujet de la question de l'identification et de la reconnaissance des peuples autochtones. UN وبيﱠن أن الجزء الثاني من المادة ٨ بحاجة إلى ايضاحات فيما يتعلق بقضية تحديد الشعوب اﻷصلية والاعتراف بها.
    pour ce qui est de la question de l'aéroport, il s'agit là en effet d'un des sujets qu'il nous faudra continuer à examiner. UN ردا على سؤالك فيما يتعلق بقضية المطار، فإن هذه في حقيقة اﻷمر قضية خصصناها للمزيد من النظر.
    Les délégations ministérielles ont exposé la position de l'OCI et du Mouvement des pays non alignés et se sont livrées à des échanges de vues avec leurs homologues à propos de la question de Palestine. UN ونقل أعضاء الوفود الوزارية موقف منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز وتبادلوا وجهات النظر مع نظرائهم فيما يتعلق بقضية فلسطين خلال الاجتماعات.
    La réponse à la question du paragraphe 6, à savoir que des enquêtes sont en train d'être menées au sujet de l'affaire B. Mójica c. la République dominicaine, vaut en la matière. UN كما أن الرد على السؤال الوارد في الفقرة 6 وهو أن تحقيقات تجري فيما يتعلق بقضية بي موجيكا ضد الجمهورية الدومينيكية قد مس تلك المسألة.
    f) Recueil annuel des résolutions, décisions et déclarations de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité se rapportant à la question de Palestine. UN )و( تجميع سنوي للقرارات والمقررات والبيانات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بقضية فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد