ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بكل من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tant du point de vue
        
    • pour chacun des
        
    • à la fois dans
        
    • dans le cas de chacun des
        
    • à la fois pour
        
    • s'agissant de chacun des
        
    • en ce qui concerne aussi bien
        
    • suivi des adoptions nationales
        
    L'évaluation comportera non seulement une analyse coûts-avantages mais également une analyse de la manière d'innover et de parvenir à de meilleurs résultats tant du point de vue des activités que de leur impact. UN ولا يتضمن التقييم تحليلا لجدوى التكاليف فحسب، بل يتضمن أيضا تحليلا لكيفية الابتكار وتحقيق نتائج أفضل فيما يتعلق بكل من الأنشطة وآثارها.
    Il est proche des communautés tant du point de vue de sa conception de la participation, centrée sur les habitants, que de la proximité physique de la plupart des Volontaires qui se trouvent sur le lieu d'intervention. UN والبرنامج وثيق الصلة بالمجتمعات المحلية فيما يتعلق بكل من نهج مشاركة الشعوب، والتواصل الفعلي لمعظم متطوعي الأمم المتحدة مع القواعد الشعبية.
    Des travaux de recherche seront entrepris sur la situation et le rôle des femmes et des garçons pour chacun des grands domaines d'intervention prévus dans le plan stratégique à moyen terme, en accordant une attention particulière aux situations d'urgence. UN تُجرى أبحاث لاستطلاع حالة ودور الرجال والفتيان فيما يتعلق بكل من مجالات التركيز التي تتضمنها الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مع تكثيف التركيز على حالات الطوارئ.
    10. Le représentant de l'Argentine, s'exprimant au nom des États membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, a indiqué que le Groupe souhaitait examiner les questions concernant la définition, la prévention et l'incrimination de la corruption à la fois dans le secteur public et dans le secteur privé. UN 10- وتحدث ممثل الأرجنتين نيابة عن الدول الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريـبـي فأعرب عن اهتمام المجموعة بمناقشة مسائل تعريف الفساد ومنعه وتجريمه فيما يتعلق بكل من القطاعين العام والخاص.
    De fait, dans le cas de chacun des deux tribunaux, le Président, en tant que chef de l’administration du Tribunal, devrait avoir la latitude de communiquer au Greffier des propositions et des observations sur la totalité du budget du Tribunal, sans préjudice du pouvoir reconnu au Greffier de soumettre au Secrétaire général les propositions de budget général du Tribunal dans son ensemble. UN بل ينبغي، فيما يتعلق بكل من المحكمتين، أن تكون للرئيس، بوصفه كبير موظفي المحكمة، حرية إحالة المقترحات والملاحظات بشأن كامل ميزانية المحكمة إلى المسجل، دون الإخلال بحق هذا الأخير في أن يقدم إلى الأمين العام مقترحات الميزانية الإجمالية المخصصة للمحكمة إجمالا.
    Bien que la tendance soit positive, un écart entre les sexes persiste à la fois pour les salaires et les revenus. UN وعلى الرغم من وجود اتجاه إيجابي، لا تزال الفجوة بين الجنسين قائمة فيما يتعلق بكل من الأجور والعائدات.
    Conformément au souhait des ministres, le présent résumé du Président identifie certains des principaux obstacles et débouchés mis en lumière par les ministres s'agissant de chacun des principaux thèmes abordés, ainsi que des messages clairs concernant des propositions de mesures à l'intention des gouvernements du monde, du système des Nations Unies, de la société civile et du secteur privé. UN 9 - واستجابة لرغبة الوزراء، يحدد موجز الرئيس هذا بعضاً من التحديات الرئيسية والفرص التي أبرزها الوزراء فيما يتعلق بكل من الموضوعين الرئيسين اللذين جرت مناقشتهما، جنباً إلى جنب مع رسائل واضحة موجهة لحكومات العالم ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والقطاع الخاص، لطرح الإجراءات المقترحة.
    5. Nous sommes conscients de l'importance que revêtent ces données en ce qui concerne aussi bien la définition des objectifs des politiques de l'État ainsi que le suivi des progrès accomplis. UN 5- ونحن ندرك أهمية هذه البيانات فيما يتعلق بكل من تحديد أهداف السياسات ورصد التقدم الجاري.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales et d'empêcher l'abus de la pratique du kalifa. UN وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف، بوضع إجراءات رصد سليمة فيما يتعلق بكل من حالتي التبني المحلي والدولي، ومنع إساءة استخدام ممارسة الكليفة.
    Il semble toujours exister une division sexospécifique considérable sur le marché du travail, tant du point de vue des ratios de travailleurs de l'un ou l'autre sexe dans les différents emplois que des ratios aux postes de direction. UN يبدو أنه لا يزال هناك تقسيم كبير حسب نوع الجنس في سوق العمل الأيسلندي فيما يتعلق بكل من نسب العاملين من كل من الجنسين في مختلف المهن والنسب في مناصب المديرين.
    Le Comité administratif municipal de rééducation par le travail de Shanghai a examiné le cas de Fu conformément au droit chinois tant du point de vue des faits que de la procédure. UN وقد عاملت اللجنة اﻹدارية ﻹعادة التأهيل عن طريق العمل التابعة لبلدية شنغهاي " فو " معاملة مطابقة ﻷحكام القانون الصيني فيما يتعلق بكل من الوقائع واﻹجراءات على السواء.
    a) Expertise scientifique dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques, tant du point de vue des sciences naturelles que des sciences sociales ainsi que des connaissances traditionnelles parmi les membres du Groupe d'experts; UN (أ) الخبرة العلمية في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، فيما يتعلق بكل من العلوم الاجتماعية والعلوم الطبيعية والمعارف التقليدية في صفوف أعضاء الفريق؛
    a) Expertise dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques, tant du point de vue des sciences naturelles que des sciences sociales ainsi que des connaissances traditionnelles; UN (أ) الخبرة العلمية في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية فيما يتعلق بكل من العلوم الاجتماعية والعلوم الطبيعية والمعارف التقليدية المتوفرة لدى أعضاء فريق الخبراء المتعدد التخصصات؛
    Le Partenariat, dont le mandat et les méthodes de travail sont énoncés dans le CPF policy document, a adopté le système de chef de file pour faciliter la coordination de son travail pour chacun des 16 éléments inscrits au Forum. UN وقد اعتمدت الشراكة نظاما لوكالات التنسيق بهدف المساعدة على تيسير تنسيق الأعمال التي تضطلع بها الشراكة فيما يتعلق بكل من عناصر منتدى الأمم المتحدة البالغ عددها 16 عنصرا.
    Des travaux de recherche seront entrepris sur la situation et le rôle des hommes et des garçons pour chacun des grands domaines d'intervention prévus dans le PSMT, en accordant une attention particulière aux situations d'urgence. UN تُجرى أبحاث لاستطلاع حالة ودور الرجال والفتيان فيما يتعلق بكل من مجالات التركيز التي تتضمنها الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مع تكثيف الاهتمام بحالات الطوارئ.
    89. Le montant réclamé est calculé sur la base de " la recette mensuelle moyenne pendant les trois années qui ont précédé la situation d'urgence " pour chacun des postes, ce chiffre étant multiplié par sept, nombre de mois pendant lesquels le Koweït a été occupé par l'Iraq. UN 89- وقام صاحب المطالبة بحساب المبلغ المطالَب بتعويضه بناء على " متوسط الإيراد الشهري في السنوات الثلاث التي سبقت حالة الطوارئ " فيما يتعلق بكل من المراكز، مضروبا بسبعة، وهو الرقم الذي يمثل فترة احتلال العراق الكويت، التي دامت سبعة أشهر.
    5. En application de la décision 11/CP.4 (FCCC/CP/1998/16/Add.1), les présentes directives FCCC pour l'établissement des inventaires couvrent l'estimation et la notification des quantités émises et absorbées de gaz à effet de serre figurant à la fois dans les inventaires annuels et dans les inventaires inclus dans les communications nationales. UN 5- هذه المبادئ التوجيهية للإبلاغ عن قوائم الجرد في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تغطي انبعاثات وعمليات إزالة غازات الدفيئة فيما يتعلق بكل من قوائم الجرد السنوية وقوائم الجرد المدرجة في البلاغات الوطنية، على النحو الذي طُلب في المقرر 11/م أ-4 (FCCC/CP/1998/16/Add.1).
    5. Comme prévu dans la décision 11/CP.4 et d'autres décisions pertinentes de la Conférence des Parties, les présentes directives FCCC pour l'établissement des inventaires annuels couvrent l'estimation et la notification des quantités émises et des quantités absorbées de gaz à effet de serre figurant à la fois dans les inventaires annuels et dans les inventaires inclus dans les communications nationales. UN 5- إن هذه المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ للإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية تشمل تقدير انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها والإبلاغ عنها فيما يتعلق بكل من قوائم الجرد السنوية وقوائم الجرد المدرجة في البلاغات الوطنية، على النحو المحدد في المقرر 11/م أ-4 وغيره من المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف.
    Transparence et vérification : adopter des dispositions favorisant la transparence et les constats dans le cas de chacun des volets susmentionnés, sous réserve qu'une protection appropriée des informations confidentielles concernant l'entreprise soit assurée. UN 8 - الشفافية والتحقق: وضع أحكام لدعم الشفافية والتحقق فيما يتعلق بكل من لبنات البناء المذكورة أعلاه، رهناً بتوفير الحماية المناسبة للمعلومات التجارية السرية.
    Transparence et vérification : adopter des dispositions favorisant la transparence et les constats dans le cas de chacun des volets susmentionnés, sous réserve qu'une protection appropriée des informations confidentielles concernant l'entreprise soit assurée. UN 8 - الشفافية والتحقق: وضع أحكام لدعم الشفافية والتحقق فيما يتعلق بكل من لبنات البناء المذكورة أعلاه، رهناً بتوفير الحماية المناسبة للمعلومات التجارية السرية.
    À ce stade, les avantages et les inconvénients d'une telle demande, à la fois pour le Kosovo et, plus largement, pour le travail de l'ONU, devraient être étudiés en détail. UN وينبغي في تلك المرحلة أن يتم بالكامل استكشاف مزايا ومساوئ طلب كهذا فيما يتعلق بكل من كوسوفو، وعلى نطاق أوسع بالنسبة لعمل الأمم المتحدة.
    Conformément au souhait des ministres, le présent résumé du Président identifie certains des principaux obstacles et débouchés mis en lumière par les ministres s'agissant de chacun des principaux thèmes abordés, ainsi que des messages clairs concernant des propositions de mesures à l'intention des gouvernements du monde, du système des Nations Unies, de la société civile et du secteur privé. UN 9 - واستجابة لرغبة الوزراء، يحدد موجز الرئيس هذا بعضاً من التحديات الرئيسية والفرص التي أبرزها الوزراء فيما يتعلق بكل من الموضوعين الرئيسين اللذين جرت مناقشتهما، جنباً إلى جنب مع رسائل واضحة موجهة لحكومات العالم ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والقطاع الخاص، لطرح الإجراءات المقترحة.
    Ce rapport met en évidence une mauvaise gestion de la Conférence Habitat II en ce qui concerne aussi bien les finances que le personnel, et la délégation japonaise se demande à qui doit être attribuée la responsabilité en matière de gestion et quelles mesures correctives ou disciplinaires il convient de prendre. UN وأضاف قائلا إن التقرير يكشف عن إساءة إدارة مؤتمر الموئل الثاني فيما يتعلق بكل من مجالي المالية والموظفين، وأن وفد بلده يتساءل عن الجهة التي ينبغي تحميلها المسؤولية اﻹدارية وعن التدابير التصحيحية أو التأديبية التي ينبغي اتخاذها.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales et d'empêcher l'abus de la pratique du kalifa. UN وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إجراءات رصد سليمة فيما يتعلق بكل من حالتي التبني المحلي والدولي، ومنع إساءة استخدام ممارسة " الكليفة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد