Les consultations se poursuivraient en outre sur les projets de programme de travail et de plans à moyen terme. | UN | وستتواصل أيضا المشاورات فيما يتعلق بمشاريع برامج العمل والخطط المتوسطة اﻷجل. |
Les consultations se poursuivraient en outre sur les projets de programme de travail et de plan à moyen terme. | UN | وستستمر أيضا المشاورات فيما يتعلق بمشاريع برامج العمل والخطط المتوسطة اﻷجل. |
Un accord conclu en 2002 souligne que les membres doivent adopter des politiques économiques intégrées en ce qui concerne les projets d'infrastructure et les services collectifs de base. | UN | وفي عام 2002، أُبرم اتفاق يشدِّد على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعتمد سياسات اقتصادية متكاملة فيما يتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية وبمرافق الخدمات الأساسية. |
La veille au soir, quatre messages séparés et contradictoires sont apparus sur ce dispositif, ce qui a créé de la confusion parmi les délégations quant aux projets de résolution pour lesquels elles devaient solliciter des instructions pour la réunion en cours. | UN | ففي فترة المساء السابقة كانت هناك أربع رسائل منفصلة ومتضاربة في هذا المكان، مما أشاع الغموض لدى وفده فيما يتعلق بمشاريع القرارات التي ينبغي أن يسعى إلى تعليمات بشأنها من أجل جلسة اليوم. |
15. Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a donné quelques informations générales au sujet des projets de restructuration du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ١٥ - وقدم المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بعض المعلومات العامة فيما يتعلق بمشاريع إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان. |
On a rappelé à la Commission qu'il importait de ne pas perdre de vue la nécessité de concilier l’objectif d'attirer les investissements privés dans les projets d'infrastructure et la protection des intérêts du pays hôte et des usagers des équipements. | UN | وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية. |
Les auteurs de l'étude ont fait des propositions concrètes concernant les mesures à prendre pour renforcer la coordination et le contrôle de l'exécution du programme et évaluer les progrès accomplis et les résultats obtenus, en particulier dans le cas des projets de coopération technique. | UN | وقدمت اقتراحات محددة لتلبية الحاجة إلى مزيد من تنسيق ورصد تنفيذ البرنامج وتقييم النتائج واﻹنجازات، ولا سيما فيما يتعلق بمشاريع التعاون التقني. |
Il est obligatoirement consulté sur les projets de lois à caractère économique et social. | UN | والتشاور مع المجلس واجب فيما يتعلق بمشاريع القوانين ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
Décision sur les projets de résolution soumis sur les projets de résolution soumis au titre de tous les points de l’ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale | UN | اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بمشاريع القرارات المقدمة بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
Décision sur les projets de résolution soumis sur les projets de résolution soumis au titre de tous les points de l’ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale | UN | اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بمشاريع القرارات المقدمة بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
Abstraction faite des retards, il y a eu trois autres problèmes que le BSCI considère comme importants en ce qui concerne les projets réalisés au Siège. | UN | إلى جانب حالات التأخير، كانت هناك ثلاث مسائل أخرى اعتبرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية هامة فيما يتعلق بمشاريع المقر. |
Or, ce type de coordination est rare en ce qui concerne les projets d'intérêt local. | UN | غير أن هذا التنسيق نادرا من يتم فيما يتعلق بمشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي. |
Les projets exécutés par le FNUAP ont représenté au total, en 1992, 31,2 millions de dollars, contre 29,5 millions de dollars en 1991, montant qui comprend une aide pour des achats correspondant aux projets exécutés par les gouvernements, d'un montant de 21,8 millions de dollars en 1992 (13,4 millions de dollars en 1991). | UN | وبلغت قيمة المشاريع التي نفذها الصندوق ما مجموعه ٣١,٢ مليون دولار في عام ١٩٩٢، مقابل ٢٩,٥ مليون دولار في عام ١٩٩١، وتضمنت مساعدات في مجال المشتريات فيما يتعلق بمشاريع الحكومات بلغت قيمتها ٢١,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٢، و ١٣,٤ مليون دولار في عام ١٩٩١. |
48. Le représentant de Cuba a fait une déclaration au sujet des projets de décision. | UN | 48- وأدلى ممثل كوبا ببيان فيما يتعلق بمشاريع المقررات. |
On a rappelé à la Commission qu'il importait de ne pas perdre de vue la nécessité de concilier l’objectif d'attirer les investissements privés dans les projets d'infrastructure et la protection des intérêts du pays hôte et des usagers des équipements. | UN | وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية. |
Il fallait par ailleurs supprimer la quatrième phrase du paragraphe 3 selon laquelle, dans le cas des projets d’infrastructure à financement privé, il n’existe probablement plus aucun motif impérieux d’intérêt général pour indiquer au concessionnaire la procédure à suivre en vue de l’octroi de contrats. | UN | واقترح أيضا حذف الجملة الرابعة من الفقرة 3، التي تذكر أنه فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، ربما لم يعد هناك داع قاهر من دواعي المصلحة العامة يستوجب فرض إجراء يتعين على صاحب الامتياز اتباعه لمنح العقود. |
Décisions de la Commission sur des projets de résolution et de décision relatifs à différents territoires | UN | القرارات التي اتخذتها اللجنة فيما يتعلق بمشاريع القرارات والمقررات المتعلقة بأقاليم مختلفة |
Les Ministères de la santé et de l'éducation ont eu beaucoup de mal à obtenir des fonds, en particulier pour des projets d'investissement. | UN | كما واجهت وزارتا الصحة والتعليم قيودا حدّت من إمكانية الحصول على الأموال، لا سيما فيما يتعلق بمشاريع الاستثمار. |
b) Que, s'agissant des projets d'articles 17 à 21: | UN | (ب) أنه فيما يتعلق بمشاريع المواد 17-21: |
Le Comité recommande au HCR de veiller à ce que les bureaux extérieurs examinent les certificats d'audit qu'ils reçoivent concernant les projets et leur donnent la suite voulue lorsqu'un problème sérieux a été soulevé, comme prévu par le manuel. | UN | 38 - ويوصي المجلس المفوضية بأن تكفل أن تستعرض المكاتب الميدانية شهادات مراجعة الحسابات الواردة فيما يتعلق بمشاريع ومتابعة أي مسائل هامة قد تنشأ، وذلك حسب ما يقتضيه دليل المفوضية. |
Il est à signaler que le Rapporteur spécial a demandé et reçu des exemples de bonnes pratiques dans le cadre de projets d'extraction de ressources naturelles en territoire autochtone ou à proximité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المقرر الخاص طلب أمثلة على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمشاريع استخراج الموارد الطبيعية التي تنفذ في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها، وحصل عليها. |
Il demande au Secrétariat de clarifier la pratique suivie jusqu'à présent par la Commission pour ce qui est des projets de résolution portant sur l'octroi du statut d'observateur. | UN | وطلب إلى الأمانة توضيح الممارسات السابقة للجنة فيما يتعلق بمشاريع القرارات في مجال منح مركز المراقب. |
La proportion de partenaires de cette catégorie ayant respecté leur obligation de présenter des attestations de vérification des comptes pour les projets exécutés en 1997 se chiffre à 56,3 %. | UN | ويبلغ معدل امتثال هذه الفئة، فيما يتعلق بمشاريع 1997، نسبة 56.3 في المائة. |
Il prend note des renseignements fournis par la délégation de l'État partie concernant les projets de loi soumis à l'Assemblée nationale, mais est préoccupé par le fait que la réforme législative prend des retards importants, que de nombreux amendements sont toujours en cours de rédaction et que les projets de lois qui ont été rédigés n'ont toujours pas été adoptés. | UN | وتُلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بمشاريع القوانين المعروضة على مجلسي البرلمان، لكنها قلقة من التأخيرات المطوّلة لعملية الاصلاح، ومن أن تعديلات عديدة ما زالت في طور الصياغة، وأن مشاريع القرارات التي تمت صياغتها لم تُعتمد بعد. |