ويكيبيديا

    "فيما يتعلق بمعظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la plupart des
        
    • en ce qui concerne la plupart
        
    • sur la plupart des
        
    • la plupart de
        
    • pour la majorité
        
    Les motivations raciale, religieuse, nationale ou ethnique sont considérées par le Code pénal comme des circonstances aggravantes pour la plupart des infractions. UN وتعتبر الأسباب العرقيـة أو القوميـة أو الإثنيـة من العوامل المشددة فيما يتعلق بمعظم الجرائم، وفقاً للقانون الجنائي.
    En conclusion, il a indiqué que pour la plupart des produits contenant du mercure, des solutions techniques de remplacement étaient connues et utilisées. UN وفي الختام ذكر أن الحل التكنولوجي البديل موجود ومستخدم فيما يتعلق بمعظم المنتجات المحتوية على الزئبق.
    En conclusion, il a indiqué que pour la plupart des produits contenant du mercure, des solutions techniques de remplacement étaient connues et utilisées. UN وفي الختام ذكر أن الحل التكنولوجي البديل موجود ومستخدم فيما يتعلق بمعظم المنتجات المحتوية على الزئبق.
    Cette lacune est également observée en ce qui concerne la plupart des infractions de corruption; il conviendrait d'y remédier. UN وهذه الثغرة قائمة فيما يتعلق بمعظم جرائم الفساد ولا بدَّ من معالجتها.
    1.1 Le secrétariat provisoire manquant de données sur la plupart des projets, il lui a fallu dans un premier temps recueillir des informations. UN ١-١ نظرا لقلة المعلومات المتوفرة لدى اﻷمانة المؤقتة فيما يتعلق بمعظم هذه المشاريع، تعين بدء مرحلة لنقل المعلومات.
    Les résultats de ces analyses indiquent clairement que la plupart de ces organes ont été exposés au sarin, dont ils portent la signature chimique. UN وكانت نتيجة الاختبارات فيما يتعلق بمعظم الأحشاء وجود أدلة واضحة على سابق تعرض المتوفاة لمادة السارين.
    Le Comité a également constaté que, pour la majorité des projets antérieurs au système Atlas (lancé en 2004), aucune opération n'avait été enregistrée postérieurement à 2005, alors que les projets n'avaient été clôturés sur le plan opérationnel qu'en 2008. UN 170 - ولاحظ المجلس كذلك أنه فيما يتعلق بمعظم مشاريع ما قبل استحداث نظام أطلس عام (2004)، لم تسجل بشأنها أي معاملات بعد عام 2005.
    Comme pour la plupart des autres indicateurs, le reste du monde s'en est mieux sorti que l'Afrique, qui enregistre le taux de croissance démographique le plus élevé du monde. UN وعلى غرار ما عليه الحال فيما يتعلق بمعظم المؤشرات الأخرى، كان أداء بقية العالم أفضل من أداء أفريقيا، التي يوجد بها أعلى معدل نمو للسكان في العالم.
    pour la plupart des espèces, il n'a pas été constaté de modifications notables dans les territoires contaminés. UN ولم تلاحظ تغيرات هامة فيما يتعلق بمعظم أنواع النباتات في منطقة التلوث.
    Ce n'est malheureusement pas le cas pour la plupart des points de passage de la frontière, ni de la Frontière verte à l'est. UN ولسوء الحظ، ليست هذه هي الحالة فيما يتعلق بمعظم نقاط العبور الحدودية وعلى طول الخط الأخضر الشرقي.
    La décision concernant le barème des quotes-parts que l'Assemblée générale a prise à sa quarante-septième session était manifestement injuste pour la plupart des anciennes républiques soviétiques et, elle l'était doublement, pour l'Azerbaïdjan. UN ولقد كان القرار المتخذ بشأن جدول اﻷنصبة المقررة في دورة الجمعية العامة السابعة واﻷربعين غير منصف بالمرة فيما يتعلق بمعظم جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، وهو أظلم فيما يتعلق بأذربيجان.
    Une importance particulière a été accordée aux problèmes créés par l'absence de preuves physiques ou vérifiables pour la plupart des aspects du programme d'armes biologiques. UN وأوليت أهمية خاصة للمشاكل الناجمة عن نقص اﻷدلة المادية أو اﻷدلة القابلة للتحقق فيما يتعلق بمعظم جوانب برنامج اﻷسلحة البيولوجية.
    Toutefois, pour la plupart des pays en développement, les initiatives politiques devront s'inscrire dans le cadre de programmes d'ajustement structurel. UN بيد أنه فيما يتعلق بمعظم البلدان النامية فإن أية مبادرات في مجال السياسات العامة سوف يتم القيام بها في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    Si ce rythme des avancées se maintient, le système des Nations Unies réalisera probablement les objectifs du Plan d'action pour la plupart des indicateurs d'ici la fin de 2017. UN وإذا جرت المحافظة على درجة التقدم هذه، يرجح أن تحقق منظومة الأمم المتحدة أهداف خطة العمل فيما يتعلق بمعظم مؤشرات الأداء بحلول نهاية عام 2017.
    Le taux de réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels reste toujours globalement faible et les informations objectives et actualisées continuent de faire défaut pour la plupart des indicateurs épidémiologiques de l'usage de drogues dans de nombreux pays. UN كما لا يزال هناك تَدَنٍّ إجمالي في نسبة الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، ونقصٌ في المعلومات الموثوقة والحديثة العهد فيما يتعلق بمعظم مؤشرات الانتشار الوبائي لتعاطي المخدِّرات في كثير من البلدان.
    Pourtant, bien que les nouvelles technologies aient beaucoup progressé, la science et l'information, y compris les TIC, ne tiennent toujours pas leurs promesses pour la plupart des populations pauvres du monde. UN ومع ذلك، بالرغم من خطوات التقدُّم الهامة في التكنولوجيات الجديدة، فيما يتعلق بمعظم فقراء العالم، لا يزال الوعد الخاص بتسخير العلم والمعلومات، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دون تحقيق.
    Cependant, une telle justification n'est pas plausible pour la plupart des autres zones, notamment les objectifs situés dans des zones habitées par des populations qui n'ont aucun lien avec le Hezbollah. UN لكنه لا يمكن اعتبار هذا المبرر معقولاً فيما يتعلق بمعظم المناطق الأخرى، بما في ذلك مرافق مستهدفة في مناطق يقطنها سكان لا صلة لهم بحزب الله.
    En vertu des délégations de pouvoir existantes, la Division de l'administration de l'ONUG exerce les fonctions d'approbation pour la plupart des processus connexes. UN وعملاً بتفويض السلطات، كما هو الحال الآن، تتولى شعبة الإدارة في مكتب الأمم المتحدة بجنيف الاضطلاع بوظائف الموافقة فيما يتعلق بمعظم العمليات ذات الصلة.
    Les Inspecteurs considèrent que, pour la plupart des membres du mécanisme, cela tient non pas à un manque de volonté et de motivation, mais plutôt au manque de ressources, qu'il s'agisse du temps à y consacrer ou du financement. UN وخلص المفتشان إلى أن ذلك ليس ناتجاً، فيما يتعلق بمعظم أعضاء الآلية، عن الافتقار إلى الإرادة والتحفز وإنما عن الافتقار إلى الموارد، سواء كانت وقتاً أو تمويلاً.
    Toutefois, en pratique, le droit de ne pas témoigner contre soi-même devrait n'avoir qu'une application limitée en ce qui concerne la plupart des demandes de renseignements. UN غير أنه، في واقع الممارسة، ينبغي أن يظل للحق في عدم تجريم النفس تطبيقات قليلة، إن وجدت، فيما يتعلق بمعظم طلبات الحصول على معلومات.
    Le monde avait déjà perdu pied en ce qui concerne la plupart des indicateurs du développement humain, or la crise mondiale annonce de nouveaux revers. UN ومع ابتعاد العالم بالفعل عن مساره فيما يتعلق بمعظم مؤشرات التنمية البشرية، فإن الأزمة العالمية تهدد بمزيد من الانتكاسات.
    Certes, l'enregistrement d'un savoir dans une base de données de ce type n'établirait pas nécessairement un droit juridiquement valable sur la plupart des formes de ST, mais une telle documentation peut permettre d'apporter plus facilement la preuve de l'état de la technique dans le cas d'une demande de brevet fondée sur les ST. UN وبينما لا يؤدي بالضرورة تسجيل المعلومات في قواعد البيانات إلى حقوق قانونية فيما يتعلق بمعظم المعارف التقليدية فإنه قد يساعد على إثبات وجودها السابق في حالة التقدم بطلب للحصول على براءة اختراع بشأنها.
    Ils y perdront en particulier en ce qui concerne le traitement préférentiel dont bénéficiaient la plupart de leurs produits d'exportation importants sur les principaux marchés, d'où une diminution de leurs parts des marchés d'exportation et de leurs recettes d'exportation. UN فأقل البلدان نموا سوف تعاني، بصفة خاصة، من تآكل المعاملة التفضيلية فيما يتعلق بمعظم صادراتها الهامة إلى اﻷسواق الرئيسية، مما يعني تكبدها خسارة في حصصها من أسواق الصادرات وفي إيراداتها من الصادرات.
    2. Se déclare préoccupée de ce que le Comité des commissaires aux comptes n'ait pas été en mesure de confirmer les soldes de trésorerie pour la majorité des opérations de maintien de la paix, et prie le Secrétaire général de veiller à ce que, pour chaque opération de maintien de la paix, l'on vérifie régulièrement la concordance des soldes détenus avec les comptes; UN ٢ - تعرب عن قلقها لعــدم قــــدرة مجلس مراجعي الحسابات تأكيد أرصدة النقدية الحاضرة فيما يتعلق بمعظم عمليات حفظ السلم، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل أن جرد النقدية، فيما يتعلق بكل عملية من عمليات حفظ السلم، متطابق بصورة منتظمة مع السجلات المحاسبية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد