ويكيبيديا

    "فيما يخص تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant l'application
        
    • concernant la mise en œuvre
        
    • dans la mise en œuvre
        
    • en vue de l'application
        
    • à la mise en œuvre
        
    • de l'application de
        
    • au sujet de l'application
        
    • à propos de la mise en oeuvre
        
    Au niveau international, les États parties ont saisi de nombreuses occasions d'échanger des données d'expérience et des bonnes pratiques concernant l'application des chapitres examinés. UN أما على الصعيد الدولي، فقد اقتنصت الدول الأطراف فرصاً متعددة لتبادل خبراتها وممارساتها الجيدة فيما يخص تنفيذ الفصول المستعرضة.
    Il a rendu compte au Conseil de l'application des sanctions imposées à la République islamique d'Iran et a souligné que, pendant la période à l'examen, le Comité avait reçu un certain nombre de rapports et échangé des lettres et notifications avec des États concernant l'application des sanctions. UN فأطلع المجلس على تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية، وأكد أن اللجنة قد تلقت، أثناء الفترة المشمولة بالإحاطة، عددا من التقارير وتبادلت رسائل وإخطارات مع الدول فيما يخص تنفيذ الجزاءات.
    Les principaux problèmes et besoins que connaissent les pays de la région concernant la mise en œuvre de la Convention sont recensés dans la base de données. UN وتتضمن قاعدة البيانات هذه المشاكل والاحتياجات والمتطلبات الرئيسية لكل بلد من بلدان المنطقة فيما يخص تنفيذ الاتفاقية.
    Coordination, suivi et assurance qualité concernant la mise en œuvre des programmes de travail UN التنسيق والرصد وضمان الجودة فيما يخص تنفيذ برامج العمل
    Nous constatons en outre que les progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures énoncées ci-après peuvent être améliorés par la mise en commun volontaire de l'information, des connaissances et de l'expérience. UN ونلاحظ كذلك أنه يمكن تعزيز التقدم المحرز فيما يخص تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها أدناه عن طريق تبادل المعلومات والمعارف والخبرات طوعا.
    À cet égard, l'établissement des PANA et des communications nationales était un bon moyen pour les pays en développement de cerner leurs besoins de renforcement des capacités et de définir les priorités dans la mise en œuvre des activités correspondantes. UN وفي هذا السياق، يشكل إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف والبلاغات الوطنية أداة مفيدة للبلدان النامية من أجل تحديد الاحتياجات من بناء القدرات وحصر الأولويات فيما يخص تنفيذ الأنشطة ذات الصلة.
    Enfin, la section D couvre l'assistance fournie par le Canada à d'autres États en vue de l'application de la résolution. UN ويتناول الفرع دال المساعدة المقدمة من كندا لدول أخرى فيما يخص تنفيذ القرار.
    30. En dépit des problèmes existants, il importe de faire en sorte que les politiques et les institutions contribuent efficacement à la mise en œuvre de la Convention. UN 30- وعلى الرغم من أوجه التعقيد السياسية والمؤسسية توجد حاجة حقيقية إلى ضمان إحداث السياسات والمؤسسات الأثر المطلوب فيما يخص تنفيذ الاتفاقية.
    Le Groupe d'experts estime que les États Membres doivent examiner de près les informations visées aux paragraphes 49 à 51 au sujet de l'application des mesures du Conseil de sécurité. UN 52 - ويعتقد فريق الخبراء أن المعلومات المشار إليها في الفقرات من 49 إلى 51 تستحق الاهتمام الوثيق من جانب الدول الأعضاء فيما يخص تنفيذ تدابير مجلس الأمن وإنفاذها.
    b) une Partie ou un groupe de Parties à propos de la mise en oeuvre par une autre Partie ou par un autre groupe de Parties; UN (ب) دولة طرف أو مجموعة أطراف فيما يخص تنفيذ طرف آخر أو مجموعة أطراف أخرى؛
    2. Après la présentation de son rapport détaillé, chaque État Partie inclut dans les rapports qu'il présente au Comité des droits de l'enfant, conformément à l'article 44 de la Convention, tous nouveaux renseignements concernant l'application du présent Protocole. UN 2 - وعلى إثر تقديم هذا التقرير الشامل، تقوم كل دولة طرف بتضمين ما تقدمه من التقارير إلى لجنة حقوق الطفل، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية فيما يخص تنفيذ البروتوكول.
    2. Après la présentation de son rapport détaillé, chaque État Partie inclut dans les rapports qu'il présente au Comité des droits de l'enfant, conformément à l'article 44 de la Convention, tous nouveaux renseignements concernant l'application du présent Protocole. UN " 2 - وعلى إثر تقديم هذا التقرير الشامل، تقوم كل دولة طرف بتضمين ما تقدمه من التقارير إلى لجنة حقوق الطفل، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية فيما يخص تنفيذ البروتوكول.
    2. Après la présentation de son rapport détaillé, chaque État partie inclut dans les rapports qu'il présente au Comité des droits de l'enfant, conformément à l'article 44 de la Convention, tous nouveaux renseignements concernant l'application du présent Protocole. UN 2- وعلى إثر تقديم هذا التقرير الشامل، تقوم كل دولة طرف بتضمين ما تقدمه من التقارير إلى لجنة حقوق الطفل وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية أية معلومات إضافية فيما يخص تنفيذ البروتوكول.
    2. Après la présentation de son rapport détaillé, chaque État partie inclut dans les rapports qu'il présente au Comité des droits de l'enfant conformément à l'article 44 de la Convention tous nouveaux renseignements concernant l'application du présent Protocole. UN 2- وعلى إثر تقديم هذا التقرير الشامل، تقوم كل دولة طرف بتضمين ما تقدمه من التقارير إلى لجنة حقوق الطفل وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية أية معلومات إضافية فيما يخص تنفيذ البروتوكول.
    Promotion d'une gestion plus efficace de l'information concernant la mise en œuvre des meilleures pratiques; UN :: تعزيز إدارة المعلومات بصورة فعالة فيما يخص تنفيذ أفضل الممارسات
    28. Le Comité a approuvé les décisions et recommandations des groupes de travail concernant la mise en œuvre des mesures mentionnées dans son plan de travail. UN 28- وأيَّدت اللجنةُ الدولية توصيات الأفرقة العاملة فيما يخص تنفيذ الإجراءات الواردة في خطة عملها.
    Le HautCommissariat s'attachera en outre à réunir des exemples de bonnes pratiques observées dans les pays concernant la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme et des recommandations des organes conventionnels afin de guider les États parties et les partenaires de l'ONU. UN وستسعى المفوضية السامية لجمع أمثلة عن الممارسات الحسنة التي تلاحظها في البلدان فيما يخص تنفيذ صكوك حقوق الإنسان وتوصيات هيئات المعاهدات، بغية إرشاد الدول الأطراف والدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Chez les donateurs, le manque de coordination entre les organismes bilatéraux et multilatéraux de développement dans la mise en œuvre de projets et programmes relatifs aux changements climatiques conduit à une mauvaise utilisation de ressources limitées. UN وفيما يتعلق بالجهات المانحة، تؤدي قلة التنسيق فيما بين الوكالات الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف فيما يخص تنفيذ المشاريع والبرامج المتصلة بالمناخ إلى عدم استغلال الموارد المحدودة استغلالاً فعالاً.
    Nous constatons en outre que les progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures énoncées ci-après peuvent être améliorés par la mise en commun volontaire de l'information, des connaissances et de l'expérience. UN ونلاحظ كذلك أنه يمكن تعزيز التقدم المحرز فيما يخص تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها أدناه عن طريق تبادل المعلومات والمعارف والخبرات طوعا.
    Nous constatons en outre que les progrès accomplis dans la mise en œuvre des mesures énoncées ci-après peuvent être améliorés par la mise en commun volontaire de l'information, des connaissances et de l'expérience. UN ونلاحظ كذلك أنه يمكن تعزيز التقدم المحرز فيما يخص تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها أدناه عن طريق تبادل المعلومات والمعارف والخبرات طوعا.
    15. Dans la résolution 51/176 de l'Assemblée, le Conseil économique et social a été prié de continuer à donner des directives concernant la collaboration entre les organismes des Nations Unies et l'harmonisation et la coordination de leurs activités en vue de l'application du Programme d'action. UN ١٥ - وطلبت الجمعية العامة، في القرار ٥١/١٧٦، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يواصل إعطاء التوجيه في اﻷمور التي تتعلق بالمواءمة والتعاون والتنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص تنفيذ برنامج العمل.
    L'intégration de l'APCN, nouvellement créée, aux structures et processus de la Commission de l'Union africaine a donné un nouvel élan à la mise en œuvre des priorités et activités du NEPAD. UN وأدى إدماج وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكل مفوضية الاتحاد الأفريقي وعملياتها إلى توليد زخم جديد فيما يخص تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    À ce titre, le Ministère du travail et du bien-être social a pris des mesures appropriées pour ce qui est, notamment, de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي ذلك الصدد، اتخذت وزارة العمل والرفاه الاجتماعي الإجراء المناسب، فيما يخص تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، من جملة أمور أخرى.
    Il souligne combien il importe que les États restent en contact avec lui au sujet de l'application de la résolution 1373 (2001) et encourage les États qui ne sont pas en mesure de présenter leurs rapports dans les délais à l'en informer dûment. UN وتشدد اللجنة على أهمية بقاء الدول على اتصال باللجنة فيما يخص تنفيذ قرار المجلس 1373 (2001) وتشجع الدول التي تلمس في نفسها عدم القدرة على تقديم التقارير في موعدها على أن تعلم اللجنة بذلك حسب الأصول.
    Dans de nombreux pays de l'OCDE, ces autorités sont consultées à l'occasion de la formulation de politiques commerciales; au Canada et aux Etats—Unis, elles peuvent l'être aussi à propos de la mise en oeuvre des politiques commerciales et de l'application des lois commerciales Voir OCDE, Competition and trade policies: Their interaction, Paris, 1984. UN وفي الكثير من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تستشار السلطات المعنية بالمنافسة في صياغة السياسات التجارية؛ وفي كندا والولايات المتحدة يمكن أن تستشار أيضاً فيما يخص تنفيذ السياسات التجارية وإنفاذ القوانين التجارية)٥٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد