ويكيبيديا

    "فيما يخص حرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne la liberté
        
    • concernant la liberté
        
    • pour ce qui est de la liberté
        
    • en matière de liberté d
        
    • en matière de liberté de
        
    en ce qui concerne la liberté de circulation des femmes et des enfants, aucune restriction n'est imposée conformément à la Constitution. UN أما فيما يخص حرية تنقل النساء والأطفال، فإنها لا تخضع لأي تقييد طبقاً للدستور.
    Mais elle constate aussi les manquements en ce qui concerne la liberté d’expression, de culte et d’association et le respect de l’identité des Tibétains, des droits des résidents et du droit à la vie. UN وهو يلاحظ أيضا مع هذا وجود سلبيات فيما يخص حرية التعبير والعقيدة وتكوين الجمعيات، واحترام حقوق أهالي التبت وحقوق اﻹقامة والحق في الحياة.
    Pour ce qui est des autres médias, les chaînes de télévision et les radios, qu'elles soient officielles ou privées, bénéficient des mêmes garanties que la presse écrite en ce qui concerne la liberté d'expression. UN وبالنسبة إلى وسائط الإعلام الأخرى، فإن شبكات التلفزة ومحطات الإذاعة الرسمية أو الخاصة تتمتع بنفس الضمانات الممنوحة للصحافة المكتوبة فيما يخص حرية التعبير.
    Par ailleurs, la Mauritanie ne retirerait pas sa réserve au Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant la liberté de croyance. UN وعلاوة على ذلك، لن تسحب موريتانيا تحفظها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يخص حرية المعتقد.
    Elles n'expliquent pas non plus clairement la relation entre ces notions et le cadre international relatif aux droits de l'homme pour ce qui est de la liberté de religion. UN كما أنها لا تشرح بوضوح العلاقة بين هذه المفاهيم والإطار الدولي لحقوق الإنسان فيما يخص حرية الدين.
    68. C'est un dilemme qui se pose souvent aux entreprises en matière de liberté d'association. UN 68- وقد تصدت الشركات لهذه المعضلة فيما يخص حرية التنظيم النقابي.
    Le Canada a salué les louables antécédents de Maurice en matière de liberté de la presse. UN وأشارت كندا إلى سجل موريشيوس المحمود فيما يخص حرية الصحافة.
    De même, les obligations qui incombent aux États en ce qui concerne la liberté d'expression et d'association s'appliquent pleinement à ceux qui exercent ces libertés dans le but d'améliorer la protection de l'environnement. UN وبالمثل، فإن التزامات الدول فيما يخص حرية التعبير وتكوين الجمعيات تنطبق تمام الانطباق على من يسعون إلى ممارسة تلك الحريات لتحقيق الغرض المتمثل في تحسين حماية البيئة.
    1993 Invité du professeur M. Cherif Bassiouni, De Paul University (Human Rights Law Institute) (Chicago), pour présenter une série de deux conférences consistant en une étude comparée de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme avec celle de la Cour constitutionnelle de Malte et de la Cour suprême des États-Unis en ce qui concerne la liberté d'expression. UN مدعو من قبل البروفسور شريف بسيوني، جامعة دو بول، معهد قانون حقوق الإنسان، شيكاغو، لإلقاء محاضرتين تدوران حول استعراض مقارن لاختصاص المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان باختصاص المحكمة الدستورية لمالطة والمحكمة العليا للولايات المتحدة الأمريكية فيما يخص حرية التعبير.
    1993 Invité du professeur M. Cherif Bassiouni, De Paul University (Human Rights Law Institute) (Chicago), pour présenter une série de deux conférences consistant en une étude comparée de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme avec celle de la Cour constitutionnelle de Malte et de la Cour suprême des États-Unis en ce qui concerne la liberté d'expression. UN مدعو من قبل البروفسور شريف بسيوني، جامعة دو بول، معهد قانون حقوق الإنسان، شيكاغو، لإلقاء محاضرتين تدوران حول استعراض مقارن لاختصاص المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان باختصاص المحكمة الدستورية لمالطة والمحكمة العليا للولايات المتحدة الأمريكية فيما يخص حرية التعبير.
    Sachant que, pour que l'Internet reste un réseau mondial, ouvert et interopérable, il est impératif que les États traitent les questions de sécurité dans le respect de leurs obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne la liberté d'expression, la liberté d'association et la vie privée, UN وإذ يسلم بأنه، لكي تبقى الإنترنت عالمية ومفتوحة وجاهزة للتشغيل المشترك، لا بدّ للدول من أن تعالج الشواغل الأمنية وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يخص حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والحق في الخصوصية.
    Sachant que, pour que l'Internet reste un réseau mondial, ouvert et interopérable, il est impératif que les États traitent les questions de sécurité dans le respect de leurs obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne la liberté d'expression, la liberté d'association et la vie privée, UN وإذ يسلم بأنه، لكي تبقى الإنترنت عالمية ومفتوحة وجاهزة للتشغيل المشترك، لا بدّ للدول من أن تعالج الشواغل الأمنية وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يخص حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والحق في الخصوصية.
    94. en ce qui concerne la liberté d'expression et d'opinion, certaines administrations veillent à fournir un soutien spécifique en matière de communication pour faire en sorte que les personnes handicapées puissent utiliser leur moyen préféré de communication : UN 94- تهتم بعض الإدارات فيما يخص حرية التعبير والرأي بتقديم دعم خاص في مجال الاتصال حتى يتسنى للأشخاص ذوي الإعاقة استخدام وسيلتهم المفضلة للاتصال:
    Cette question pose des difficultés particulières en ce qui concerne la liberté de religion et de croyance, cette liberté, bien qu'elle ne souffre aucune dérogation, faisant l'objet de restrictions dans la manifestation de la religion fondées sur des considérations d'ordre public. UN وهذه المسألة صعبة بشكل خاص فيما يخص حرية الدين والمعتقد، ذلك أن هذا الحق وإن لم يكن قابلاً للانتقاص إلا أنه يخضع لقيود في المجاهرة بالدين بدواعي النظام العام (ordre public).
    20. en ce qui concerne la liberté de conscience et d'expression (par. 10 de la Liste), il faut préciser que l'article 3 de la loi de 1996 sur l'information garantit le droit de rechercher, recevoir et diffuser des informations et des idées. UN ٠٢- وأضاف، فيما يخص حرية الوجدان والتعبير )الفقرة ٠١ من القائمة(، أنه تجدر اﻹشارة إلى أن المادة ٣ من قانون اﻹعلام لعام ٦٩٩١ تكفل الحق في التماس المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونشرها.
    32. Mme Khan incite la Jordanie à retirer les réserves faites à l'article 15, paragraphe 4, de la Convention concernant la liberté des femmes de choisir leur domicile. UN 32 - السيدة خان: حثت الأردن على سحب تحفظه على الفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية فيما يخص حرية المرأة في اختيار بيتها.
    Cette manifestation avait pour but de clarifier les liens entre les articles 19 et 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant la liberté d'expression et les appels à la haine religieuse qui constituent une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN وكان الهدف من هذا الحدث توضيح الصلات القائمة بين المادتين 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يخص حرية التعبير والدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    30. pour ce qui est de la liberté de religion, la Force des Nations Unies a facilité l'accès aux sites et icônes d'intérêt religieux et culturel. UN 30- فيما يخص حرية الدين، قامت قوة الأمم المتحدة بتيسير الوصول إلى المواقع والرموز ذات الأهمية الدينية والثقافية.
    86. Le Koweït a salué l'action, notamment législative, menée par l'Indonésie en matière de liberté d'expression et d'appui à la participation des femmes à la vie politique. UN 86- ورحبت الكويت بجهود إندونيسيا فيما يخص حرية التعبير ودعم مشاركة المرأة في الشؤون السياسية مع سن تشريعات لهذا الغرض.
    Malgré l'absence de réponse d'Israël, le Rapporteur spécial tient à rappeler la responsabilité de l'État dans la lutte contre l'intolérance et la discrimination, en l'occurrence sa responsabilité en matière de liberté de religion. UN وعلى الرغم من عدم ورود رد من إسرائيل يود المقرر الخاص أن يذكر بمسؤولية الدولة عن مكافحة التعصب والتمييز وفي هذه الحالة بمسؤوليتها فيما يخص حرية الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد