Les principales activités à financer à l'aide des ressources énumérées au tableau 5 peuvent être récapitulées comme suit: | UN | أما الأنشطة الرئيسية التي ستشملها الاحتياجات للموارد المدرجة في الجدول 5 فيمكن أن تلخص كما يلي: |
Ca pourrait être la dengue, ça pourrait être la malaria. | Open Subtitles | فيمكن أن يكون مصاباً بالحمى، او داء الملاريا |
La liberté sous condition peut être discriminatoire s'agissant de migrants qui ne disposent pas des moyens financiers nécessaires. | UN | فيمكن أن تكون الكفالة تمييزية بحق المهاجرين الذين يفتقرون إلى الإمكانيات المالية لكي يفرج عنهم بكفالة. |
D'autres biens acquis durant le mariage pourraient être répartis en fonction de la contribution faite à leur acquisition. | UN | أما الممتلكات الأخرى التي تم اقتناؤها خلال الزواج فيمكن أن تقتضي دليلاً يشهد علي مساهمة الأطراف |
Si le projet de texte est appliqué à ce marché, il pourrait s'ensuivre des distorsions, en particulier dans le domaine des titres transférables. | UN | ذلك أنه إذا طبق مشروع النص على هذه السوق فيمكن أن تعاني من تشوهات، وخاصة في مجال السندات القابلة للتحويل. |
Comme l'Institut n'est pas engagé dans des activités opérationnelles, il peut se consacrer à la formation et apporter des idées concrètes à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونظرا لعدم تورط المعهد في المشاكل التنفيذية، فيمكن أن يفكر في التدريب وتقديم أفكار محددة الى اﻷمم المتحدة. |
Si une personne qui est entrée aux Bahamas est jugée indésirable, elle peut être expulsée. | UN | وإذا كان الشخص قد دخل بالفعل إلى جزر البهاما، ولكنه اعتُبِر غير مرغوب فيه، فيمكن أن يخضع للترحيل. |
Les plaintes émanent généralement de sources diverses ; elles peuvent résulter d'un différend contractuel, d'un manque de communication, d'un préjudice perçu, de craintes bien définies ou d'un simple malentendu. | UN | فيمكن أن تأتي من نزاع على حق، أو عدم وجود اتصال، أو خطأ متصور، أو انشغالات حقيقية أو مجرد ضعف اتصال. |
Les plaintes portant sur les services d'action sociale de la justice pénale, comme la libération conditionnelle, peuvent être examinées par le Médiateur écossais indépendant des services publics. | UN | أما الشكاوى المتعلقة بخدمات العمل الاجتماعي للعدالة الجنائية من قبيل مجلس الإفراج المشروط فيمكن أن ينظر فيها أمين المظالم للخدمات العامة الاسكتلندية المستقلة. |
Pourtant, si les programmes d'aide sont mis en œuvre de façon satisfaisante, ils peuvent être un excellent levier de développement pour les institutions du pays. | UN | ومع ذلك، فيمكن أن تكون المعونة أداة ممتازة للنهوض بالمؤسسات المحلية إن جرى تنفيذها على نحو كاف. |
Les inconvénients peuvent être les ponctions de moyens effectuées sur le système de justice pénal de l'État et le caractère limité des capacités. | UN | أما العيوب، فيمكن أن تشمل: سحب الموارد من نظام العدالة الجنائية بالدولة بشكل أعم؛ ومحدودية القدرة. |
En outre, si ces informations ou éléments de preuve sont communiqués à la Commission anticorruption avant la découverte de l'affaire de corruption, la rémission totale de la peine pourrait être accordée. | UN | وإذا قدَّم الشخص هذه المعلومات والأدلة إلى هيئة مكافحة الفساد قبل اكتشاف قضية الفساد، فيمكن أن يحصل على عفو كامل. |
Ce dernier pourrait être chargé des mesures concernant la liquidité, et le pays d'origine des risques de crédit, de la solvabilité et des mesures de sauvetage. | UN | فيمكن أن يكون البلد المضيف مسؤولاً عن تدابير السيولة وأن يكون البلد الأصلي مسؤولاً عن مخاطر الائتمان وعن الإعسار وعن تدابير الإنقاذ. |
Pour certains produits et services forestiers, le développement et la réglementation des marchés peut être une source de rentabilité économique. | UN | وبالنسبة لبعض منتجات وخدمات الغابات فيمكن أن يكون تطوير اﻷسواق وتنظيمها أحد الخيارات لتحصيل عائد اقتصادي. |
Un certain volume d'achats peut être insignifiant pour de grandes organisations et peut donc être traité au niveau local. | UN | فيمكن أن يكون حجم معين من المشتريات غير ذي شأن لدى المنظمات الكبيرة نسبيا وبالتالي يمكن تولي أمره محليا. |
Convenablement conçues et mises en application, elles pourraient être un moyen efficace de limiter les rejets provenant des sources en question. | UN | وإذا تم التصميم والإنفاذ بطريقة سليمة، فيمكن أن يمثل هذا أداة فعالة لخفض الإطلاقات من المصادر المعنية. |
Les relations avec l'Espagne pourraient être meilleures mais elles devraient pour cela se fonder sur le respect mutuel et la confiance. | UN | 64 - أما العلاقات مع إسبانيا، فيمكن أن تكون أفضل لو أنها قامت على أساس الاحترام والثقة المتبادلين. |
Si le peuple de Porto Rico choisit de former une assemblée constituante, il pourrait être demandé au Congrès des États-Unis d'approuver ce mécanisme. | UN | وإذا اختار شعب بورتوريكو طريقة الجمعية التأسيسية، فيمكن أن يُطلب من كونغرس الولايات المتحدة الموافقة على هذه الآلية. |
Si le mandataire a le pouvoir de prendre des décisions au nom des personnes qu'il représente, il peut y avoir cession à une seule personne. | UN | أما إذا كانت للوكيل سلطة اتخاذ قرارات نيابة عن الأشخاص الذين يمثلهم، فيمكن أن ينطوي الأمر على إحالة إلى شخص واحد. |
Si la dette publique est convenablement utilisée, elle peut contribuer à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté et faciliter la consommation en réponse à des crises. | UN | فإذا استُخدم الدين العام بشكل ملائم فيمكن أن يساهم في النمو الاقتصادي والحد من وطأة الفقر وأن يزيد من الاستهلاك من أجل التصدي للأزمات. |
elles peuvent à la fois inciter au renoncement à l'acquisition d'armes de destruction massive et se révéler dissuasives. | UN | فيمكن أن تكون حافزا للامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل ورادعا على السواء. |
Si son exercice a bloqué l'ONU pendant la guerre froide, on peut dire qu'il a également assuré la survie de l'Organisation malgré les pressions et les tensions caractéristiques de cette période. | UN | وإذا كان استخدام حق النقض وضع اﻷمم المتحدة في موضـع حرج خلال الحـرب البــاردة، فيمكن أن يدفع أيضا بأنه كفل بقــاء المنظمـة خلال الضغوط والتوترات التي سادت تلك الفترة. |
ils peuvent aussi par exemple contribuer à améliorer la protection sociale en mobilisant des ressources sous-exploitées. | UN | فيمكن أن تؤدي مثلا الى زيادة الرفاه عن طريق تعبئة الموارد المنقوصة الاستغلال. |
Les personnes qui ont été exposées à l'amiante peuvent réduire sensiblement le risque de cancer du poumon qu'ils encourent en s'abstenant de fumer. | UN | أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين. |
Il serait possible de renforcer les équipes de gestion des opérations en institutionnalisant leur représentation dans les équipes de pays et en améliorant leur composition. | UN | أما تمكين أفرقة إدارة العمليات فيمكن أن يجرى عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على تمثيلها في الأفرقة القطرية وتعزيز تكوينها. |
Appliquée de bonne foi, elle pourrait passer dans l'histoire comme un premier pas important sur la voie de la paix et de la coexistence au Moyen-Orient. | UN | وإذا نفذ بحسن نية، فيمكن أن يسجل في التاريخ بوصفه خطوة أولى هامة صوب السلام والتعايش في الشرق اﻷوسط. |
S'agissant du droit à la traduction et à l'interprétation, il pouvait être consacré au titre de principe processuel généralement reconnu. | UN | أما فيما يتعلق بالحق في الترجمة التحريرية والشفوية، فيمكن أن يكرس طبقاً لمبدأ إجرائي معترف به عموماً. |
Les actes unilatéraux pouvaient aussi viser à l'acquisition ou au maintien de droits. | UN | فيمكن أن يُقصد بالأفعال الانفرادية أيضاً اكتساب حقوق أو المحافظة على حقوق. |