ويكيبيديا

    "فيها أحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours duquel les dispositions
        
    • où les dispositions
        
    • dans lesquelles les dispositions
        
    • duquel les dispositions de
        
    • des dispositions de
        
    • lesquels
        
    • des condamnations
        
    • dans lesquelles des jugements
        
    Le Comité rappelle qu'une condamnation à la peine capitale prononcée à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue une violation de l'article 6 du Pacte. UN وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    Le Comité rappelle qu'une condamnation à la peine capitale prononcée à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue une violation de l'article 6 du Pacte. UN وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    Cela est préoccupant dans les cas où les dispositions des instruments internationaux ratifiés sont incompatibles avec les dispositions du droit interne. UN وتثير هذه المسألة القلق في الحالات التي تتعارض فيها أحكام الصكوك الدولية المصدق عليها مع أحكام القانون الوطني.
    7.4 Le Comité est d'avis que prononcer la peine de mort au terme de procédures judiciaires dans lesquelles les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue, si aucun appel ultérieur n'est possible, une violation de l'article 6 du Pacte. UN ٧-٤ وترى اللجنة أن الحكم باﻹعدام عند اختتام محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة ٦ من العهد، إذا لم يكن بالامكان تقديم استئناف آخر ضد الحكم.
    Dans le même contexte, le Comité rappelle sa jurisprudence, réaffirmant que le fait de prononcer une condamnation à la peine capitale à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions de l'article 14 du Pacte n'ont pas été respectées constitue une violation de l'article 6 du Pacte. UN وفي هذا السياق نفسه، تكرر اللجنة تأكيد اجتهادها الذي مفاده أن توقيع عقوبة الإعدام إثر محاكمة لا تحترم فيها أحكام المادة 14 من العهد يشكل مخالفة لأحكام المادة 6 منه().
    La Ligue des États arabes a souligné que plusieurs des dispositions de la Convention, notamment ses articles 1, 2, 4 et 6, avaient pour finalité de protéger les droits de l'homme. UN وقالت جامعة الدول العربية إن عدة أحكام من الاتفافية تسهم في حماية حقوق الإنسان، بما فيها أحكام المواد 1 و 2 و 4 و 6.
    En outre, à la lumière de ces considérations, une sentence de mort prononcée à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte ont été violées constituerait une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN ونظرا لما تقــدم قيل أيضا إن فرض حكم الاعــدام في أعقاب محاكمة انتهكت فيها أحكام العهد يعتبر انتهاكا للمادة ٦ فقرة ٢ من نفس العهد.
    Il ajoute qu'en conséquence il y a eu également violation du paragraphe 2 de l'article 6, car il a été condamné à mort à la suite d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées. UN والمؤكد كذلك أن الفقرة ٢ من المادة ٦ قد انتهكت بالتالي، حيث إنه صدر حكم بإعدام صاحب الرسالة بعد محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد.
    Il rappelle toutefois que l'imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue, si aucune autre possibilité d'appel de la sentence n'est possible, une violation de l'article 6 du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى أن فرض عقوبة اﻹعدام في ختام محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد، يُشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد إذا لم يكن من المتيسر تقديم استئناف ضد الحكم.
    3.9 Enfin, le conseil fait valoir que l'imposition de la peine capitale à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue une violation de l'article 6 du Pacte. UN ٣-٩ وأخيرا يذهب المحامي إلى أن فرض عقوبة اﻹعدام إثر محاكمة لم تراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    En outre, à la lumière de ces considérations, une sentence de mort prononcée à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte ont été violées constituerait une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN ونظرا لما تقدم قيــــل أيضا إن فرض حكــــم الاعدام في أعقاب محاكمة انتهكت فيها أحكام العهد يعتبر انتهاكا للمادة ٦ فقرة ٢ من نفس العهد.
    13.6 Le Comité est d'avis que prononcer la peine de mort au terme d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue, si aucun appel ultérieur n'est possible, une violation de l'article 6 du Pacte. UN ١٣-٦ وترى اللجنة أن الحكم باﻹعدام بعد انتهاء المحاكمة التي لم تحترم فيها أحكام العهد، يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد إذا لم يتسن استئناف آخر ضد الحكم.
    En fait, c'est la seule et unique fois où les dispositions de la Convention concernant les territoires occupés ont été mises en oeuvre. UN وهذه في الواقع المرة اﻷولى والوحيدة التي نفذت فيها أحكام الاتفاقية فيما يتصل باﻷراضي المحتلة.
    La base de données pourrait aussi contenir le texte de décisions judiciaires rendues dans des affaires de recouvrement d'avoirs et un recueil de tous les cas où les dispositions de la Convention auraient été utilisées dans des procédures de recouvrement. UN ويمكن أن تتضمن قاعدة البيانات نصوص القرارات القضائية الصادرة في قضايا استرداد الموجودات وخلاصة جامعة لكل الحالات التي استخدمت فيها أحكام الاتفاقية في دعاوى استرداد الموجودات.
    C. Exemples d'affaires jugées par les tribunaux dans lesquelles les dispositions de la Convention ont été appliquées ou dans lesquelles des violations de la Convention ont été constatées; causes de ces violations et mesures prises pour remédier à la situation 13−16 7 UN جيم - أمثلة للسوابق القضائية التي طبقت فيها أحكام الاتفاقية، والسوابق القضائية الأخرى التي حُدِّدت فيها انتهاكات للاتفاقية، وأسباب تلك الانتهاكات، والتدابير المتخذة لتصحيح الحالة 13-16 8
    C. Exemples d'affaires jugées par les tribunaux dans lesquelles les dispositions de la Convention ont été appliquées ou dans lesquelles des violations de la Convention ont été constatées; causes de ces violations et mesures prises pour remédier à la situation UN جيم- أمثلة للسوابق القضائية التي طبقت فيها أحكام الاتفاقية، والسوابق القضائية الأخرى التي حُدِّدت فيها انتهاكات للاتفاقية، وأسباب تلك الانتهاكات، والتدابير المتخذة لتصحيح الحالة
    Dans l'affaire no 1910/2009 (Zhuk c. Bélarus), le Comité a rappelé sa jurisprudence, réaffirmant que le fait de prononcer une condamnation à la peine capitale à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions de l'article 14 du Pacte n'avaient pas été respectées constituait une violation de l'article 6 du Pacte. UN 195- وفي القضية رقم 1910/2009 (جوك ضد بيلاروس)، أكدت اللجنة اجتهادها بأن فرض عقوبة الإعدام لدى الانتهاء من محاكمة لم تحترم فيها أحكام المادة 14 من العهد يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من العهد.
    Veuillez fournir également des informations sur l'applicabilité directe de la Convention et préciser si des dispositions de la Convention ont déjà été invoquées ou citées dans des affaires portées devant les tribunaux nationaux. UN ويرجى تقديم معلومات عن إمكانية التطبيق المباشر للات فاقية وبيان ما إذا كانت هناك أي حالات ذُكرت فيها أحكام الاتفاقية أو اُشير إليها في سياق القضايا المرفوعة أمام المحاكم الوطنية.
    - examen général des cas dans lesquels les dispositions des paragraphes 6 et 10 de l'article 4 ont été appliquées. UN - مناقشة عامة للحالات التي طُبقت فيها أحكام المادتين ٤-٦ و٤-١٠
    Les tribunaux ont examiné 509 affaires mettant en cause 516 personnes, et des condamnations ont été prononcées dans 379 cas à l'encontre de 391 personnes. UN ونظرت المحاكم 509 قضية أُتهم فيها 516 شخصاً، من بينها 379 قضية صدرت فيها أحكام ضد 391 شخصاً.
    L'exécution des décisions: les affaires dans lesquelles des jugements en matière d'exercice du droit de garde des enfants et du droit de visite ont été rendus; UN تنفيذ الأحكام: وهي الحالات التي صدرت فيها أحكام أو قرارات بشأن نقل حضانة أو زيارة محضون أو رؤيته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد